MINISTÉRIO EVANGÉLICO INTERNACIONAL VALORIZANDO A VIDA!
INTERNATIONAL EVANGELIC MINISTRY VALUING THE LIFE!
= PAÍSES ALCANÇADOS PELO MINISTÉRIO =
= COUNTRIES IMPACTED =


= Vietnã =
= Vietnam =

O Vietname (assinalado no mapa acima, em vermelho) é um país asiático, localizado na Indochina, e limitado a norte pela China, a leste e a sul pelo Mar da China Meridional, e a oeste pelo Golfo da Tailândia, pelo Camboja e pelo Laos. A capital do país é Hanói.
Vietnam (marked on the map above in red) is an Asian country, located in Indochina, and bounded on the north by China, east and south by the South China Sea, and west by the Gulf of Thailand, and Cambodia and the Laos. The capital city is Hanoi.
As estatísticas oficiais do “International Ministry” registram visitas do Vietname. Sentimo-nos felizes e estamos sempre ao inteiro dispor para complementarmos quaisquer informações constantes da página. É sempre um grande prazer responder as consultas que nos são feitas de todas as partes do globo.
The official statistics of the “International Ministry” record visits Vietnam. We are happy and we are always at your disposal to supplement any information contained in the page. It's always a great pleasure to respond to inquiries that are made in all parts of the globe.

Aqui uma imagem do Vietname. A capital Hanói (parte urbana da cidade). O Vietname tem imagens muito bonitas. Estaremos divulgando paulatinamente e assim estaremos homenageando este grande e valoroso povo.
Here an image of Vietnam. The capital Hanoi (part of the town). Vietnam is very beautiful images. We will be spreading gradually and so we will be honoring this great and valiant people.

Templo della litteratura
BRASIL TEM PRIMEIRA MULHER NA PRESIDÊNCIA DA REPÚBLICA
BRAZIL HAS FIRST WOMAN PRESIDENT OF THE REPUBLIC
Dilma Rousseff foi eleita no segundo turno (31/10/2010)
Dilma Rousseff was elected in the second round (10/31/2010)


No Brasil, sede do Ministério Evangélico Internacional Valorizando a Vida!, liderado por +Dom Moysés Barbosa, Dilma Roussef é a primeira mulher a ocupar a Presidência da República, nos 510 anos de história do país sul-americano, e será empossada dia primeiro de janeiro de 2011. O Brasil foi descoberto pelos portugueses no dia 22 de abril de 1500.
In Brazil, the headquarters of the International Evangelical Ministry Valuing the Life!, Led by +Don Moyses Barbosa, Dilma Roussef is the first woman to hold the presidency, in the 510-year history of the South American country, possession in January 01, 2011. Brazil was discovered by the Portuguese on April 22, 1500.

Cerca de três milhões de brasileiros vivem fora do país, sendo que mais de 200.000 aptos a votar, mas nem todos se cadastraram segundo dados divulgados na Internet, sendo que no segundo turno o comparecimento às urnas foi maior do que no primeiro: não conseguimos determinar com exatidão o percentual de mulheres, pois as informações são divergentes.
About three million Brazilians living outside the country, with more than 200,000 eligible to vote, but not all have registered according to data released on the Internet, while in the second round, the turnout was higher than the first: we can not determine exactly the percentage of women, because the information is conflicting.
O que se sabe, com bastante clareza, é que as mulheres que votaram fora do Brasil, de modo geral, apoiaram Dilma Rousseff, enfatizando o item coragem: “Alguém duvida que Dilma traz na bagagem muita coragem?”, uma oportunidade para eleger a primeira Presidente do Brasil que não poderia deixar passar, pois as pesquisas apontavam para ela.
What is known, quite clearly, is that women who voted outside Brazil, in general, supported Dilma Rousseff, emphasizing the courage item: “Does anyone doubt that Dilma brings with him a lot of courage?”, an opportunity to elect the first President of Brazil that could not pass up, as research has pointed to it.
O Teatro Casa Grande, no Rio de Janeiro (Brasil), palco de momentos importantes da história brasileira, foi o local escolhido para um ato de apoio à candidata Dilma Rousseff, no dia 18 de outubro de 2010, quando muitos artistas e intelectuais estiveram presentes, em defesa da candidata à presidência.
In the Theater Casa Grande, Rio de Janeiro (Brazil), host of important moments in Brazilian history, was the venue for an act to support the candidate Dilma Rousseff, on October 18, 2010, when many artists and intellectuals were present in defense the presidential candidate.
No Brasil, em todos os segmentos comunitários Dilma Rousseff conquistou muitos votos, até mesmo da comunidade evangélica, de onde alguns comentaristas acreditavam que não sairia expressiva votação para ela.
In Brazil, all community segments Dilma Rousseff won many votes, even the evangelical community, where some commentators believed would not vote for her expressive.

Na foto acima ela está com o Bispo Manoel Ferreira (representante da Comunidade Evangélica), com quem assumiu compromisso de, vindo a ser eleita, deixar a critério do Poder Legislativo o debate dos temas do PNDH-3 que, face ao rumo que vêm tomando afrontam a fé dos evangélicos.
In the photo above she is with Bishop Manoel Ferreira (Representative of the Evangelical Community), who has taken commitment, been elected to leave the discretion of the Legislature the debate of the issues PNDH-3 that seen the direction we are taking an affront to the evangelical faith.

Reunida em Brasília, dia 13 de maio de 2010, na 48ª Assembleia Geral, a Conferência Nacional dos Bispos do Brasil - CNBB, a respeito dos pontos polêmicos do PNDH-3, não emitiu posição radical, já que não houve rejeição integral ao documento pois, conforme afirmado em janeiro em nota da CNBB, foram encontrados “elementos de consenso que podem e devem ser implementados imediatamente”, com o que foi reduzida a aversão à Dilma entre os católicos e alguns outros segmentos religiosos.
Meeting in Brasilia, May 13, 2010, at the 48th General Assembly, the National Conference of Bishops of Brazil - CNBB, about the controversial points of NHRP-3 (acronym in English), did not deliver radical position, since there was no rejection of the full document because, as stated in the note on January CNBB, found “elements of consensus that can and should be implemented immediately”, which was reduced with the aversion to Dilma among Catholics and some other religious segments.

Dilma Rousseff saiu do último debate com seu opositor no segundo turno, na noite do dia 29/10/2010, dizendo-se satisfeita com sua trajetória na campanha eleitoral, chegando a dizer: “Creio que fechamos essa parte da campanha eleitoral com chave de ouro”.
Dilma Rousseff left the last debate with his opponent in the runoff, on the night of 29/10/2010, saying it was satisfied with his performance during the election campaign and even said: “I believe that we close this part of the campaign with a flourish”.
E fechou mesmo, pois Dilma Rousseff foi eleita Presidenta e, como dito acima, tomará posse em janeiro de 2011, recebendo o importante cargo do Presidente Luiz Inácio Lula da Silva, foto abaixo, que encerra dois mandatos consecutivos.
And even closed, Dilma Rousseff was elected President and, as say above, takes office in January 2011, getting the important post of President Luiz Inacio Lula da Silva, photo below, terminating two consecutive terms.

O PRESIDENTE DO BRASIL QUE ENCERRA O MANDATO VOTOU, NA PARTE DA MANHÃ, EM SÃO BERNARDO DO CAMPO (SÃO PAULO)
THE PRESIDENT OF BRAZIL COMPLETES THE MANDATE THAT VOTED ALSO ON THE MORNING, IN SÃO BERNARDO DO CAMPO (SAO PAULO)

Ela estará à frente de mais de 192 milhões de pessoas - quinta maior população do planeta, todos confiando na já reconhecida capacidade das mulheres, valendo notar que ao votar em Porto Alegre, bem cedo, Dilma saiu da cabine fazendo o sinal da vitória (foto acima).
She will be in front of more than 192 million people - the fifth largest population of the planet, all relying on the already known capacity of women, worth noting that by voting in Porto Alegre, very early, Dilma left the booth doing the victory sign (photo above).
Ela é filha de pai búlgaro, nascida em Belo Horizonte, e sua trajetória de vida sempre foi de muita coragem e determinação, e se preparou devidamente, apegando-se aos estudos, para que pudesse vencer na vida por seu esforço: e venceu, sendo hoje a mulher mais poderosa do Brasil, este país continental.
She is the daughter of a Bulgarian, born in Belo Horizonte, and his life story has always been a lot of courage and determination, and prepared properly, clinging to their studies, they could succeed in life because of her efforts, and won, being Today the most powerful woman in Brazil, this continental country.
Cumprimentemos a nova Presidente, todas as mulheres do Brasil, daqui deste país e de todas as nações ao redor do globo, que a cada dia que passa não apenas mostram, mas consolidam mais e mais suas capacidades para assumir as mais importantes funções na vida comunitária.
We congratulate new President, all the women of Brazil, here in this country and in all nations around the globe, that each day that passes not only show, but more and more consolidated their abilities to take on the most important functions in life under community.
A PRIMEIRA FALA DA MULHER MAIS PODEROSA DO BRASIL DEPOIS DE ANUNCIADA SUA VITÓRIA
FIRST SPEECH OF MOST POWERFUL WOMEN OF BRAZIL AFTER HIS VICTORY ANNOUNCED

No primeiro pronunciamento público, imediatamente à divulgação oficial de sua vitória (56,05%), a Presidente eleita Dilma Rousseff agradeceu ao povo brasileiro, e disse que defenderá a Constituição e a democracia, bem como enfatizará assistência aos mais pobres, a liberdade de imprensa e de manifestações religiosas, paz social, os direitos humanos, destacando que lutará para que as mulheres sejam mais valorizadas no mercado de trabalho, tendo, ainda, pregado o respeito à oposição.
In the first public pronouncement, immediately upon official release of his victory (56,05%), President-elect Dilma Rousseff thanked the Brazilian people, and said it will defend the constitution and democracy, and will emphasize assistance to the poor, freedom of press and religious expression, peace social, human rights, stressing that he will fight for women to be more valued in the labor market, and it also has preached respect for the opposition.

Que Deus continue a abençoá-las rica e poderosamente ao redor do globo, é a contínua oração de +Dom Moysés Barbosa (foto acima), Presidente do Ministério Evangélico Internacional Valorizando a Vida!
May God continue to bless them rich and powerful around the globe. is the constant prayer of +Don Moyses Barbosa (photo above), President of International Evangelical Ministry Valuing the Life!
Falando a jornalistas, +Dom Moysés declarou: “Na primeira fala após o resultado oficial, a Presidente eleita confirmou seus compromissos, assegurando ações em perfeita harmonia com os princípios deste Ministério “Valorizando a Vida”, como assistência aos carentes, paz e justiça social, liberdade religiosa e de imprensa e valores fundamentais da pessoa humana”.
Speaking to reporters, +Don Moyses said: “The first speech after the official result, the President-elect has confirmed its commitment by ensuring actions in perfect harmony with the principles of this Ministry “Valuing the Life”, as assistance to the needy, peace and social justice, religious freedom and fundamental human values”.
BRASIL-VIETNAM: INTEGRAÇÃO COMERCIAL
VIETNAM-BRAZIL: TRADE INTEGRATION
As relações entre o Brasil e o Vietnã, especialmente na área de comércio, foram tema de debate em Fortaleza (Brasil), em conferência com o embaixador do país asiático Nguyen Thac Dinh, no dia 09 de fevereiro de 2009, sendo que houve no dia seguinte, reunião da autoridade vietnamita com dirigentes da Federação das Indústrias do Ceará.
Relations between Brazil and Vietnam, especially in the area of trade , were the subject of debate in Fortaleza (Brazil), in conference with the Asian country's ambassador Nguyen Thac Dinh, on February 9, 2009, and there was the next day, meeting with leaders of the Vietnamese authority Federation of Industries of Ceará.
A agenda oficial do embaixador terminou dia 11, quando visitou o Centro Cultural Dragão do Mar e participou de audiência com o Magnífico Reitor da Universidade Federal do Ceará, Prof. Jesualdo Pereira.
The official agenda of the ambassador ended Dec. 11, when he visited the Centro Cultural Dragão do Mar and attended a meeting with the Rector of the Federal University of Ceará, Teacher Jesualdo Pereira.
NOVO EMBAIXADOR DO VIETNÃ NO BRASIL VISITA SÃO PAULO
NEW AMBASSADOR OF VIETNAM TO VISIT SAO PAULO BRAZIL

No dia 19 de julho de 2010, o Embaixador do Vietnã no Brasil, Duong Nguyen Tuong (à direita, com o Presidente do Brasil), foi recebido pelo prefeito de São Paulo (Brasil), na sede da Prefeitura (Edifício Matarazzo).
On July 19, 2010, Vietnam's Ambassador in Brazil, Duong Tuong Nguyen (right, with the President of Brazil), was greeted by the mayor of São Paulo (Brazil), in the City Hall (Building Matarazzo).
O Embaixador, que está no cargo há poucos meses, se fez acompanhar do Conselheiro Comercial em São Paulo, Doan Tien Cuong, e do Chefe do Setor Consular da Embaixada, Pham Ngoc Giao.
The Ambassador, who has been in office a few months ago, was accompanied by the Commercial Counsellor in Sao Paulo, Doan Tien Cuong, and the Head of the Consular Section of the Embassy, Pham Ngoc Giao.
HISTÓRIA ATRAVÉS DA FOTOGRAFIA
HISTORY THROUGH PHOTOGRAPHY
Viagem do Presidente do Brasil ao Continente Asiático
Voyage of the President of Brazil to Asian Continent

Presidente Luis Inácio Lula da Silva, do Brasil, e o Presidente do Vietnã, Nguyen Minh Triet, durante cerimônia oficial de chegada ao Vietnã (Hanói) em 10/12/08, durante visita oficial à Asia, realizada de 10 a 12/07/08
President Luis Inacio Lula da Silva, of Brazil, and President of Vietnam Nguyen Minh Triet, during an official ceremony on arrival to Vietnam (Hanoi) on 10/12/08, during an official visit to Asia, held from 10 to 12/07/08.
BRASIL-VIETNÃ: ACORDOS EM VÁRIAS ÁREAS
BRAZIL-VIETNAM: AGREEMENTS IN SEVERAL AREAS
Em declaração à imprensa durante visita ao Vietnã, em 10/07/08, o presidente Luiz Inácio Lula da Silva agradeceu o apoio do país para que o Brasil ocupe um assento permanente no Conselho de Segurança da Organização as Nações Unidas (ONU). Na visita de um dia ao país, Lula e o presidente do Vietnã, Nguyen Minh Triet, também assinaram acordos de cooperação nas áreas de ciência e tecnologia e de esportes. Entre os documentos, está um memorando para promover iniciativas de combate à fome.
Speaking to the press during a visit to Vietnam on 10/07/08, President Luiz Inácio Lula da Silva thanked the support of the country to which Brazil occupies a permanent seat on the Security Council of the United Nations Organization (UNO). In one-day visit to the country, Lula and President of Vietnam Nguyen Minh Triet, also signed cooperation agreements in science and technology and sports. Among the documents is a memorandum to promote initiatives to combat hunger.

LULA E NGUYEN MINH TRIET
Foram discutidos ainda temas da agenda bilateral e multilateral como alternativas para intensificar a cooperação entre o Brasil e o Vietnã nos campos de agricultura, infra-estrutura, formação profissional, energia renovável e comércio.
We also discussed issues of bilateral and multilateral agenda as alternatives to intensify cooperation between Brazil and Vietnam in the fields of agriculture, infrastructure, training, energy and trade.
Lula destacou, em discurso, que o Vietnã tem uma história que desperta respeito e admiração devido à guerra travada pela independência do país. O presidente expressou ainda a vontade de firmar uma parceria na área de biocombustíveis com os vietnamitas.
Lula said in a speech, that Vietnam has a story that arouses respect and admiration due to the war waged by the country's independence. The president expressed the willingness to enter into a partnership in the area of biofuels with the Vietnamese.
ASSOCIAÇÃO DAS NAÇÕES DO SUDESTE ASIÁTICO: JANTAR NO BRASIL
= VIETNÃ =
ASSOCIATION OF SOUTHEAST ASIAN NATIONS: DINNER IN BRAZIL
= VIETNAM =
Para comemorar o 41º Aniversário da ASEAN - Associação das Nações do Sudeste Asiático, os Chefes das Missões Diplomáticas em Brasília dos Países que integram a entidade ofereceram, em 08/08/2008, um Jantar na Embaixada da Indonésia. Os Embaixadores da Indonésia, Malásia, Myanmar, Filipinas, Tailândia e Vietnam recepcionaram os convidados para a requintada e lauta mesa que prestigiou a sofisticada culinária daqueles países asiáticos.
To celebrate the 41st Anniversary of ASEAN - the Association of Southeast Asian Nations, the Heads of Diplomatic Missions in Brasilia Countries belonging to the entity offered, on 08/08/2008, a dinner at the Embassy of Indonesia. Ambassadors from Indonesia, Malaysia, Myanmar, Philippines, Thailand and Vietnam greet the guests to the exquisite and sumptuous table that honored the sophisticated cuisine of those Asian countries.

Ao centro, o jornalista J.H. de Oliveira Júnior, Presidente da Agência Brasília de Notícias (ABN News) ladeados pelos Embaixadores Bali Moniaga da Indonésia, Siree Bunnag da Tailândia, Nguyên Thac Dinh do Vietnam, Teresita Barsana da Filipinas, Dato Ismail Bin Mustapha da Malásia, U Htein Win de Myanmar durante comemoração na Embaixada da Indonésia.
BRASIL-VIETNÃ: COOPERAÇÃO CIENTÍFICA E TECNOLÓGICA
BRAZIL-VIETNAM: SCIENTIFIC AND TECHNOLOGICAL COOPERATION

A Comissão de Constituição e Justiça e de Cidadania (Câmara Federal do Brasil), aprovou no dia 16/03/10, o texto do acordo de cooperação científica e tecnológica celebrado entre o Brasil e o VIETNÃ em 2008, na cidade de Hanói, capital do país asiático.
The Committee on Constitution and Justice and Citizenship (Federal Chamber of Brazil), adopted on 16/03/10, the text of the agreement on scientific and technological cooperation between Brazil and Vietnam in 2008, the city of Hanoi, capital asian country.
Pelo texto, caberá a uma comissão conjunta, formada por representantes das duas nações, definir as áreas prioritárias para a implementação de programas de cooperação científica e tecnológica e examinar o progresso dessas ações.
For the text, it will be a joint commission formed by representatives of both countries to identify priority areas for implementation of cooperation programs in science and technology and examine the progress of these actions.
O acordo também estabelece que Brasil e Vietnã deverão promover atividades como intercâmbio de delegações de peritos e cientistas, seminários, conferências e encontros científicos, treinamentos e programas e projetos de pesquisa conjuntos. Cada país arcará com os custos decorrentes da cooperação.
The agreement also provides that Brazil and Vietnam should promote activities such as exchange of delegations of experts and scientists, seminars, conferences and scientific meetings, training programs and joint research projects. Each country will bear the costs of cooperation.
Agradecemos suas visitas. Voltem sempre.
Thanks for your visits. Come back ever.
Chúng tôi đánh giá cao sự thăm của bạn. Vont luôn.
“... o Senhor teu Deus é contigo por onde quer que andares” (Josué 1, 9)
“... The Lord your God is with you wherever you for floors” (Joshua 1, 9)
IMPORTANTE
IMPORTANT
As estatísticas das visitas a esta página registram, em todos os continentes, milhares de visualizações sem identificação da origem. Colabore conosco, passando-nos um E-Mail informando seu país, uma vez só, se possível no primeiro acesso a qualquer dos nossos conteúdos. Aproveite e nos mande uma sugestão. Assim poderemos divulgar dados mais precisos quanto ao nosso alcance. Ficaremos gratos e estaremos orando por sua vida.
The statistics of visits to this page book, on all continents, thousands of impressions without identifying the source. Collaborate with us, passing us an e-mail stating your country, once, if possible in the first access to any of our content. So we may disclose more detailed data as we can. Enjoy and send us a suggestion. We will be grateful and will be praying for your life.






























































