Fotos - Ministeriais - VIII

 

AS LEGENDAS EM INGLÊS ESTÃO RESUMIDAS (EM VERDE)
THE INSCRIPTIONS IN ENGLISH ARE SUMMARIZED (IN GREEN).

 

SEMINÁRIO TEOLÒGICO PENTECOSTAL DA BÊNÇÃO DE DEUS, DE MINAS GERAIS, DESTACA ATUAÇÃO MINISTERIAL
PENTECOSTAL THEOLOGICAL SEMINARY OF THE BLESSING OF GOD OF MINAS GERAIS, MINISTERIAL PERFORMANCE HIGHLIGHTS

MATÉRIA ESTAMPADA NO SITE DO SEMINÁRIO DA BÊNÇÂO DE DEUS
www.formandopastores.com.br

MATTERS ON THE SITE OF THE SEMINAR BLESSING OF GOD
www.formandopastores.com.br

jubileu de prata

Dom Moysés Barbosa e dra. Ivanir Maria Belisário Barbosa ambos são antigos advogados, já completando jubileu de prata de colação de grau.

silver jubilee

Dom Moyses Barbosa and Dra. Ivanir Maria Belisário Barbosa, both are former lawyers, now completing silver jubilee of graduation.

Dom Moysés Barbosa, Presidente do Ministério Evangélico Internacional Valorizando a Vida! Com a esposa, Dra. Ivanir Maria Belisário Barbosa. Ambos são antigos advogados, já completando Jubileu de Prata de colação de grau.

Ambos são muito prestigiados na comunidade nacional e internacional, já tendo recebido titulações importantes: Ele é Barão (de Geshur) e ela Baronesa (de Salém). Recentemente ela recebeu outra titulação, a de Condessa e ele, de Conde.

“Realizam um trabalho de proclamação dos Santos Evangelhos que” está em quase todos os países do mundo, já com presença nos Cinco continentes.

Dom Moyses Barbosa, President of International Evangelical Ministry Valuing the Life! With his wife, Drª. Ivanir Maria Belisario Barbosa. Both are former lawyers, since completing the Silver Jubilee of graduation.

Both are very prestigious in the national and international community, having already received titrations important: He is the Baron (of Geshur) and she Baroness (of Salem). Recently she received another titration, the Countess and he, Earl.

“Delivering a work of proclaiming the Holy Gospels that” is in almost every country in the world, now with presence in five continents.

Agradecemos ao Pastor Dr. Francisco Gonçalves Júnior, Magnífico Reitor do Seminário Teológico Pentecostal da Bênção de Deus (Belo Horizonte), e sua digna esposa, Missionária Adália Rodrigues Gonçalves (foto acima), pela inserção e referências que nos são feitas. Deus os abençoe e todos de sua família.

We thank Pastor Dr. Francisco Gonçalves Júnior, Rector of the Theological Seminary from Pentecostal Blessing of God (Belo Horizonte), and his worthy wife, Missionary Adália Rodrigues Gonçalves (pictured above), by inserting references and we are done. God bless you and all your family.


BICENTENÁRIO DA CHEGADA DA FAMILIA REAL AO BRASIL!
BICENTENNIAL OF THE ARRIVAL OF THE ROYAL FAMILY TO BRAZIL!

Em 2008, unindo-se às comemorações em todos os pontos do país, no bicentenário da chegada da Familia Real ao Brasil, o Conselho Nacional de Pastores Evangélicos (que congrega obreiros evangélicos de todos os estados) instituiu uma medalha comemorativa, objetivando condecorar personalidades e autoridades não apenas aqui do Brasil, mas também do exterior. Trata-se da ORDEM DO MÉRITO COROA IMPERIAL, uma bela peça, sem dúvida e, mais que isso, de profundo conteúdo histórico, que chegou a despertar atenção e interesse até de colecionadores. Em 2009 foram feitas algumas outorgas e dentre as mais recentes está a do Comendador Dr. Julio Lopes Queiroz Filho - Major do Exército Brasileiro, que com muita alegria a recebeu em Niterói, das mãos do Comendador Dr. Moysés Barbosa.

In 2008, joining the celebrations in all parts of the country, the bicentennial of the arrival of the royal family to Brazil, the National Council of Evangelical Pastors (which brings together Gospel workers in all states) established a commemorative medal, aiming to decorate and personalities authorities not only here in Brazil but also abroad. It is the ORDER OF MERIT CROWN IMPERIAL, a beautiful piece, and certainly more than that of profound historical content, which come to awaken attention and interest to collectors. In 2009 grants were made and some of the more recent is the Honorable Dr. Julio Lopes Queiroz Filho - Brazilian Army Major, who with great joy received in Niterói, the hands of the Honorable Dr. Moyses Barbosa.

Também o Comendador Robert Ortiz, que é Chef internacionalmente conhecido e muito conceituado, recebeu na França idêntica condecoração, como se vê acima (diploma de concessão e a medalha). É de se ressaltar que esta medalha já está na segunda cunhagem, pois face ao grande interesse despertado em colecionistas, até os exemplares de arquivo se esgotaram em 2008.

Also, the Commander Robert Ortiz, who is internationally known chef and highly regarded, received the same award in France, as shown above (diploma and medal award). It should be noted that this medal is now in coinage, as compared to the great interest from collectors, to file copies sold out in 2008.


“VALUING THE LIFE” HOMENAGEIA A ASSOCIAÇÃO NACIONAL DE JORNAIS
“VALUING THE LIFE” HOMAGE TO NATIONAL ASSOCIATION OF NEWSPAPERS

O “Valuing the Life” concedeu à Associação Nacional de Jornais-ANJ, com sede em Brasília, o diploma Mérito Empreendedor Presidente Juscelino Kubitschek, ao ensejo dos trinta anos da entidade, transcorridos em 17/08/09.

Trata-se de instituição que sempre mereceu a credibilidade da nação brasileira, por suas atuações determinadas na defesa da democracia, das liberdades individuais previstas em lei e dos direitos da pessoa humana de modo geral

Ao assinar o diploma, o Presidente do Ministério teve suas alegrias multiplicadas, eis que é antigo Jornalista, com mais de quatro décadas de atuação.

The “Valuing the Life” provided the National Association of Newspapers, headquartered in Brasilia, the certificate Merit Entrepreneur President Juscelino Kubitschek, the occasion of the thirty years of contracting, passed on 17/08/09.

This is an institution which has always been the credibility of the Brazilian nation, some for their performances in the defense of democracy, individual freedoms provided for by law and for human rights in general.

By signing the decree, the President of the Ministry had their joys multiplied, he is a former journalist with more than four decades of performance.


Dr. Pedro Zaluski, Embaixador daPaz!
Doctor Pedro Zaluski, Ambassador of Peace!

Por proposição do Dr. Julio Lopes Queiroz Filho, Comendador que honra a Excelsa e Notável Ordem Nacional dos Comendadores da Fraterna Comunhão, dirigida pelo Comendador Dr. Moyses Barbosa, a Comissão de Outorgas Especiais aprovou por unanimidade o nome do empresário Dr. Pedro Antonio Xavier Zaluski (foto) para ser homenageado com o enobrecedor titulo de Embaixador da Paz.

A lauda foi imediatamente expedida e o Dr. Julio Lopes sentiu-se honrado ao ser escolhido pela instituição outorgante para fazer a entrega na solenidade de diplomação, tendo na oportunidade falado de sua alegria e cumprimentado o Dr. Zaluski por fazer jus a uma titulação do maior significado, pois reconhece e engrandece a postura pacifista dos seus portadores.

By proposition of Dr. Julio Lopes Queiroz Filho, Commander honoring Lofty and Outstanding National Order of the Commanders of the Fraternal Communion, headed by the Commander Dr. Moyses Barbosa, the Special Grants Committee unanimously approved the name of the entrepreneur Dr. Pedro Antonio Xavier Zaluski (photo) to be honored with the ennobling title of Ambassador of Peace.

The lauda was immediately dispatched and Dr. Julio Lopes felt honored to be chosen by the sponsoring institutions to make the delivery at the graduation ceremony, taking the opportunity spoken of his joy and greeted by Dr. Zaluski do justice to a titration of greater significance, because it recognizes and enhances the anti-war stance of its carriers.

EMBAIXADOR DA PAZ: NOBRE MISSÃO!
AMBASSADOR OF PEACE: THE NOBLE MISSION!

Este título é de profundo significado e a missão dos que o portam é muito nobre. Quando um país quer se fazer presente em outras nações ele envia seus embaixadores. Esta é a prática usual e que produz muitos benefícios para todos. Paz é o que a humanidade mais deseja na atualidade: sim, o mundo precisa de paz.

E a PAZ, desejando estar presente no maior número de lugares, envia seus embaixadores, pessoas pública e notoriamente comprometidas com os princípios de paz que emanam da Carta Magna das Nações Unidas e também de sua Declaração de Direitos Humanos. Os EMBAIXADORES DA PAZ se orgulham da missão que lhes é confiada.

QUE DEUS ESTEJA ABENÇOANDO TODOS ELES RICAMENTE.

This title is of profound significance and mission of the bear is very noble. When a country wants to do this in other nations it sends its ambassadors. This is the usual practice and that produces many benefits for all. Peace is what most want to humanity today: yes, the world needs peace.

AND PEACE, wishing to be present in as many places, sending their ambassadors, public and people with a proven commitment to the principles of peace emanating from the Charter of the United Nations and also of its Declaration of Human Rights. The Ambassadors for Peace are proud of the mission entrusted to them.

BLESSING THAT GOD ARE THEY ALL RICHLY.

UMA ELEVADA DISTINÇÃO
A HIGH DISTINCTION

É com prazer que apresentamos abaixo  a elevada distinção concedida ao Barão  Dr. Pedro Antonio Xavier Zaluski, a qual lhe foi entregue em Niterói pelo Conde Queiroz Filho, em momento solene e cercado de muita alegria, uma semana após a certificação.

O Instituto Brasileiro de Pesquisas Avançadas Nacionais e Internacionais distinguiu dez personalidades brasileiras no período julho de 2008 a julho de 2009, que se destacaram em suas esferas de atuação.

It is with pleasure that we present below the highest distinction awarded to Baron Dr. Pedro Antonio Xavier Zaluski, which has been delivered in Niteroi, by Count Queiroz Filho, in solemn moment, and surrounded with great joy, a week after the certification.

The Brazilian Institute for Advanced Research National and International distinguished Brazilian ten personalities in the period July 2008 to July 2009, which stood out in their spheres of activity.


CLÉRIGOS HOMENAGEADOS EM EVENTO ESPECIAL
CLERIGOS TRIBUTE IN SPECIAL EVENT

Vários clérigos atuantes e até mesmo internacionalmente conhecidos foram alvo das homenagens do “International Ministry” durante o mês de abril de 2009. Eles receberam o diploma “Celebração Especial”, firmado por +Dom Moysés, durante as comemorações de mais um aniversário da realização do primeiro ofício religioso em terras brasileiras, pelo Frei Henrique de Coimbra, em 26 de abril de 1500, conforme registra a história pátria por se tratar de fato importante.

São eles o Padre José Antonio Trasferetti e os Bispos +Dom Fillippo Santoro , +Dom Elias James Manning and +Dom Alexander Maia Cruz, cujas fotos aparecem a seguir, enriquecendo esta página.

Padre Trasferetti
+Dom Filippo
+Dom Elias
+Dom Alexander

Several active clergy and even internationally known have been the tributes of the “International Ministry” during the month of April 2009. They received the diploma “Special Award”, signed by Archbishop Moysés during the celebration of another anniversary of the completion of the first letter in religious Brazilian land by Frei Henrique de Coimbra in April 26, 1500, as history records the homeland by this is really important.

They are Priest José Antonio Trasferetti and Bishop +D. Filippo Santoro, +D. Elias James Manning and +D. Alexander Maia Cruz, whose photos appear below, enriching this page.

+Dom Elias Manning, Bispo de Valença-RJ, enviou mensagem a +Dom Moysés Barbosa, agradecedo e rogando ao Senhor Jesus “ que nos dê sempre a graça de sermos sempre fiéis à nossa missão no mundo”.

+Don Elias Manning, Bishop of Valença-RJ, sent a message to +Don Moyses Barbosa, peed and praying to the Lord Jesus “who always give us the grace to be ever faithful to our mission in the world”. May God bless beloved brother.


BISPO MANOEL FERREIRA - JUBILEU DE OURO MINISTERIAL!
BISHOP MANOEL FERREIRA - GOLDEN JUBILEE OF MINISTERIAL!

O Bispo Manoel Ferreira, assembleiano desde 02/03/56 e ministro religioso desde 01/03/60, vai completar JUBILEU DE OURO MINISTERIAL em 2010. Faltando apenas seis meses já começam as movimentações pois as Assembléias de Deus de todo o Brasil e de vários países certamente estarão desenvolvendo uma vasta programação comemorativa e com grandes homenagens para este destacado servo do Senhor.

Na Rússia, onde +Dom Manoel Ferreira implantou trabalho, ele foi distinguido com a elevada e muito honrosa titulação: a de Bispo.

Deus esteja abençoando ricamente e o “International Ministry” já incluiu o seu nome na relação dos obreiros que receberão homenagens especiais no primeiro trimestre de 2010.

Bishop Manoel Ferreira, assembleiano from 02/03/56 and 01/03/60 from religious minister, will complete GOLDEN JUBILEE OF MINISTERIAL in 2010. With only six months since starting the movement because the Assemblies of God from all over Brazil and several developing countries are certainly planning a large commemorative and tributes to this great servant of the Lord seconded.

In Russia, where + Dom Manoel Ferreira implemented work, he was distinguished with the high and very honorable titration: the Bishop.

God is richly blessing and “International Ministry” already included his name in respect of workers who will receive special honors in the first quarter of 2010.


+Dom Amaury Castanho (de saudosa memória)
Amaury Castanho, +Dom (of nostalgic memory)

O relacionamento de +Dom Moysés com as autoridades eclesiásticas é antigo e fundamentado em estreitos e cordiais contatos, sempre imperando o espírito de fraternidade. Acima vemos uma correspondência-resposta de +Dom Amaury Castanho, à época Bispo Diocesano na cidade de Valença (RJ), datada d 1981, onde visivelmente afloram a consideração e o respeito. Aqui a foto de +Dom Amaury (de saudosa memória), do qual +Dom Moysés foi subordinado em atividade gerencial fora da igreja.

The relationship of +D. Moysés with the church is old and based on close and cordial contacts, where the emperor spirit of brotherhood. Above we see a correlation of +Sun-response Amaury Castanho, Diocesan Bishop at the time in the city of Valença (RJ),date of 1981, which obviously touches the account and the respect. Here the picture of +Dom Amaury (of nostalgic memory), which was tied +Dom Moyses in managerial activity outside the church.


UM DOS MAIORES PREGADORES DO MUNDO HOMENAGEOU O PASTOR DR. MOYSÉS
ONE OF THE GREATEST PREACHERS OF THE WORLD HONORED PASTOR DR MOYSES

Sem dúvida alguma ele é um dos maiores pregadores do mundo no presente século. Já fez cruzadas evangelísticas em todos os países, nos cinco continentes. E sua agenda continua cheia de compromissos para pregações internacionais. Estamos falando do Pastor Dr. Nilson do Amaral Fanini, mundialmente conhecido e admirado simplesmente como Pastor Fanini.

Na atualidade ele preside a Igreja Batista Memorial de Niterói, e no transcurso dos dez anos do Pastor Dr. Moysés na reitoria do Seminário Teológico Centro-Fluminense (SETECEF), conferiu-lhe uma significativa Moção de Congratulações. Registre-se que o Pastor Fanini entrevistou o Pastor Moysés no Programa Reencontro, na TVE, oportunidade em que foi distinguido pelo Conselho Nacional de Pastores Evangélicos com o Certificate of Public Consecration, que o entrevistado entregou como representante do Conselho. A seguir a lauda de congratulações chancelada pelo Pastor Fanini.

Without doubt he is one of the greatest preachers of the world in this century. Have you done evangelistic crusades in all countries on five continents. And his agenda remains full of international commitments to preaching. We are talking of Pastor Dr. Nilson do Amaral Fanini, widely known and admired simply as Pastor Fanini.

Currently he chairs the Memorial Baptist Church of Niterói, and the passing of ten years of Pastor Dr. Moysés in the rectory of the Theological Seminary Central Fluminense (SETECEF), gave it a significant Motion of Congratulations. Register for the Pastor Fanini interviewed the Pastor Moysés in the program Reencontro in TVE, that opportunity was distinguished by the National Council of Pastors Evangelicals with the Certificate of Public Consecration, which interviewed over as Council representative. Next page of congratulations to the Foreign Minister Fanini.

Observações: O Pastor Dr. Nilson Fanini faleceu nos Estados Unidos em 19/09/09. Veja matéria no PORTAL EVANGÉLICO. CLIQUE AQUI.

Remarks: Pastor Dr. Nilson Fanini died in the United States on 19/09/09. See the article in EVANGELICAL PORTAL. CLICK HERE.

 


HOMENAGEM A UM GRANDE HOMEM DE DEUS!
= IM MEMORIAM =
TRIBUTE TO A GREAT MAN OF GOD!
= IM MEMORIAM =

Aqui prestamos uma homenagem a um grande homem de Deus: trata-se do Pastor Dr. Edelto Barreto Antunes (à esquerda da foto), de saudosa memória. Quando de seu passamento presidia a Segunda Igreja Batista de Petrópolis há muitos anos, na qual realizou um dos mais frutíferos ministérios da vida daquela Catedral da Fé. Dentre tantas atividades que exerceu, foi um dos brilhantes diretores da Baptist World Alliance. Como pessoa humana, de ímpares virtudes, sobressaiu-se não apenas no seio eclesiástico, mas também na família e na comunidade.

Here pay tribute to a great man of God: it is the Pastor Dr. Antunes, Edelto Barreto (left of picture) of nostalgic memory. When the agony of chairing the Second Baptist Church of Petrópolis for many years, which held one of the most successful ministries life of Cathedral of the Faith that Among many activities that he was a brilliant director of Baptist World Alliance. As a person, the unique virtues, stands out not only within ecclesiastical, but also in family and community.


DESTAQUE NACIONAL - BRASIL
NATIONAL FOCUS - BRAZIL

O Instituto Brasileiro de Pesquisas Avançadas Nacionais e Internacionais é um órgão mantido pelo Conselho Nacional de Pastores Evangélicos, com a finalidade de selecionar profissionais de diferentes áreas laborativas e conceder-lhes o Certificado de Mérito Destaque Nacional - Brasil (e faz outorgas também para profissionais de outros países). Dentre os selecionados no período 2008/2009 está um oficial do Exército Brasileiro - Major Dr. Julio Lopes Queiroz Filho, que vem se destacando no segmento Farmácia, atuando, participando no seio comunitário sob diferentes feições e, o que se deve enfatizar, buscando continuamente o aperfeiçoamento e a excelência. Para que a láurea que é concedida seja conhecida do público, a divulgamos aqui, enquanto reafirmamos nossos cumprimentos e rogamos as mais copiosas bênçãos de Deus.

The Brazilian Institute for Advanced Research is a National and International body maintained by the National Council of Pastors Evangelicals, in order to select different areas of professional job and give them the Certificate of Merit National Highlights - Brazil (and also makes grants for professional other countries). Among the selected period in 2008/2009 is an officer of the Brazilian Army - Major Dr. Julio Lopes Queiroz Filho, who has been highlighting the Pharmacy segment, acting, participating within a community and different features, which should emphasize, continually seeking the improvement and excellence. What is granted to Laura that is known to the public disclose here, while we reaffirm our compliments and ask the most abundant blessings of God.


PASTOR MOYSÉS - AMIGO DO CORPO DE BOMBEIROS
PASTOR MOYSES - FRIEND OF THE BODY OF FIREMEN

No dia 02/07/06 o Corpo de Bombeiros Militar do Estado do Rio de Janeiro - CBMERJ completou 150 anos de fundação - SESQUICENTENÁRIO! Muitas comemorações foram realizadas, antes e depois de tal data histórica. Várias personalidades e autoridades foram homenageadas e do Comandante do Destacamento 1/15 (RJ), então Capitão Ramon Camilo, o Pastor Moysés Barbosa recebeu um capacete da corporação (foto acima), atitude carinhosa e especial, eis que antes o Pastor já havia recebido o troféu RECONHECIMENTO, por ser considerado “Amigo dos Bombeiros”, já que sempre os prestigia e enaltece seu trabalho, não deixando de orar a Deus por todos estes valorosos soldados do fogo, que não medem esforços e expõem a própria integridade física a sérios riscos, no cumprimento da missão de salvar vidas e preservar bens.

On 02/07/06 the Military Fire Department of Rio de Janeiro - CBMERJ completed 150 years of foundation - SESQUICENTENÁRIO! Many celebrations were held before and after this historic date. Several personalities and authorities were honored and the Commander of Detachment 1 / 15 (RJ), then Captain Ramon Camilo, Pastor Moysés Barbosa received a helmet of the corporation (pictured above), and special caring attitude, behold, before the pastor had received the trophy RECOGNITION for being considered “Friend of Fire”, as if the prestige and brings their work, while praying to God for all these valiant soldiers of the fire, which do not measure efforts and expose the very serious risks to physical integrity in fulfilling the mission of saving lives and preserving property.


Quando o Pastor Dr Isaias Maciel e sua esposa d. Jacyra completaram 80 anos de vida abençoada, em 18/12/04, o Dr. Moysés Barbosa lá esteve com a esposa Dra. Ivanir, e ao lado de outras autoridades, entre as quais o Governador do Estado Dr. Anthony Garotinho, prestou sua homenagem ao distinto casal. Na oportunidade representou o Conselho Nacional de Pastores Evangélicos e, como Reitor do Seminário Teológico Centro-Fluminense (SETECEF). Na ocasião Dr. Moysés entregou a ambos os aniversariantes diplomações de mérito.

When Pastor Dr Isaias Maciel and his wife d. Jacyra completed 80 years of blessed life on 18/12/04, Dr. Barbosa Moysés was there with his wife Dr. Ivanir, and next to other authorities, including the Governor of the State Dr. Anthony Garotinho, provided their tribute to the distinguished couple. Opportunity represented in the National Council of Pastors and Evangelicals, as Rector of the Theological Seminary Central Fluminense (SETECEF). At the time Dr. Moysés delivered to both diplomations Birthday of merit.


NOVAS TITULAÇÕES INTERNACIONAIS
NEW INTERNATIONAL TITRATIONS

Após receber titulações importantes da Europa e das Américas, novos reconhecimentos internacionais chegam a +Dom Moysés, que apesar de todas as manifestações ao redor do globo, enaltecendo sua atuação na obra evangelística “on line”, se classifica como “um humilde servo do Senhor, nada mais”.

Nos continentes africano e asiático acabam de ser expedidos os titulos de Personality of the Africa, em Johannesburg (África do Sul) e Personality of the Asia, em Tel-Aviv (Israel).

+Dom Moysés agradece com sinceridade de coração, afirma que são bênçãos de Deus e a Ele devemos render gratidão e honra, e para homenagear todo o povo destes dois continentes, coloca a seguir as bandeiras da África do Sul e do Estado de Israel.

After receiving significant titers of Europe and Americas, new recognitions international reach +D. Moysés, which despite all the events around the world, praising his performance in evangelistic work on line, classifies it as “a humble servant of the Lord , nothing more”.

In African and Asian continents have been dispatched to the titles of the Personality of the African, in Johannesburg (African South) and Personality of the Asian in Tel-Aviv (Israel).

Grateful +D. Moysés with sincerity of heart, says they are blessings from God and He must pay gratitude and honor, and to honor all the people of both continents, places below the flags of South African and the State of Israel.

TAMBÉM NO BRASIL
ALSO IN BRAZIL

Também no Brasil, sede do Ministério Evangélico Internacional Valorizando a Vida!, +Dom Moysés recebeu duas novas diplomações de reconhecimento internacional: PERSONALIDADE INTERNACIONAL EM EDUCAÇÃO, por ministrar o ensino teológico aos irmãos de todos os países, e MINISTRO DE INTEGRAÇÃO MUNDIAL DAS RELIGIÕES CRISTÃS, por sua atuação objetivando fortalecer as denominações cristãs, em busca de uma união de esforços comuns para proclamar ao redor do globo terrestre que não há salvação fora da obra da cruz.

Agradecemos a conceituada Congregação Monástica de Santa Cecília, situada em Caçapava do Sul (Rio Grande do Sul - Brasil), que expediu as diplomações. Agradecemos, também, o laborioso povo daquele estado sulino e para homenageá-los, publicamos abaixo das titulações, uma bela imagem rio-grandense: o Palácio Piratini, sede do Poder Executivo do Estado.

Also in Brazil, home of the International Evangelical Ministry Valuing the Life!, +D. Moysés received two new diplomations of international recognition: PERSONALITY IN INTERNATIONAL EDUCATION, theological education by the minister to the brothers of all countries, MINISTER OF INTEGRATION OF THE WORLD Christian religions by their actions aiming to strengthen the Christian denominations in search of a union of joint efforts to proclaim around the globe that there is no salvation outside of the work of the cross.

Thanks for conceptualized Monastic Congregation of St. Cecilia, at Caçapava do Sul(Rio Grande do Sul - Brazil), which dispatched the diplomations. Thanks, also, the hardworking people of Dixie and to honor them, we publish below the titrations, a beautiful River-Grandense image: the Piratini Palace, seat of the Executive Branch of the State.

Nosso amado Bispo, +Dom Moysés Barbosa (de Ephraim) - na foto acima - Primaz e Presidente do Ministério Internacional, está muito honrado com as laudas aqui apresentadas e afirma que elas são estímulos para que continue aperfeiçoando cada vez mais seu trabalho de evangelização, certo de que Deus, como até aqui, continuará capacitando-o e todos de sua equipe.

Our beloved Bishop, +D. Moysés Barbosa (of Ephraim) - in the photo above - Primate and President of International Ministry, is very honored with the pages presented here and that they are encouraged to continue improving its work increasingly for evangelization, certain that God, as hitherto, will enable him and all of your team.


COLÉGIO RUY BARBOSA - UM BRASÃO GLOBAL!
COLLEGE RUY BARBOSA - THE GLOBAL COAT!

Em 1994, quando o Colégio Ruy Barbosa completou quarenta anos de fundação, o Dr. Moysés Barbosa recebeu este brasão de lapela (com forma global), das mãos do Diretor Prof. Getúlio Marques, depois do culto de ação de graças realizado na Primeira Igreja Batista de Três Rios (dirigido pelo Pastor Itamar Francisco de Souza), no qual coube ao Dr. Moysés fazer a oração de gratidão, na qualidade de ex-aluno.Neste colégio Dr. Moysés fez seu curso ginasial (primeira turma 1955/1958), sob a direção do Pastor e Professor José de Souza Herdy (de saudosa memória), que foi o comandante da fundação do estabelecimento e que mais tarde viria a instalar a UNIGRANRIO, hoje liderada por um dos seus filhos, Dr. Arody Herdy. Que Deus esteja abençoando todos que de alguma forma participaram ou participam da história do Colégio Ruy Barbosa.

In 1994, when the College Ruy Barbosa completed forty years of foundation, Dr. Barbosa, Moysés received this coat of lapel (with a whole), from the hands of the Director Prof. Getúlio Marques, after the worship of thanksgiving held at the First Baptist Church of Three Rivers (led by Pastor Itamar Francisco de Souza), in which Dr. Moysés had to make a prayer of gratitude, as a former college alumn. Dr. Moysés made his junior course (first class 1955/1958), under the direction of Pastor and Professor José de Souza Herdy (of nostalgic memory), which was the master of the establishment and foundation of what later came to install the UNIGRANRIO, now led by one of their children, Dr. Arody Herdy. May God bless everyone who is somehow involved or participate in the history of the College Ruy Barbosa.


UM PERMANENTE GUARDIÃO DA CEIA DO SENHOR!
A STANDING GUARDIAN OF SUPPER OF THE LORD!

Por ser um obreiro que, durante as ministrações da Ceia do Senhor não perde a oportunidade de ressaltar a elevada importância e o profundo significado deste solene ato da vida da Igreja, especialmente como proclamação dos Santos Evangelhos, +Dom Moysés recebeu uma condecoração especial: medalha Guardião da Ceia do Senhor.

Na foto acima +Dom Moysés com os elementos da Ceia: o cibório (mão direita), com o pão que representa o corpo de Cristo e a galheta, com o vinho, que simboliza o sangue derramado na cruz.

Abaixo a condecoração e o diploma de concessão, firmado pela instituição que prestou a homenagem e que tem sede no Rio Grande do Sul (Brasil). Nossos sinceros agradecimentos.

Esta é a segunda vez que +Dom Moysés é condecorado em função de sua postura integralmente bíblica no que tange à Ceia.

As a worker who, during the ministrations the Lord's Supper does not lose the opportunity to emphasize the high importance and profound significance of this solemn ceremony in the life of the Church, especially as a proclamation of the Holy Gospel, +Sun Moysés received a special decoration: Guardian Medal the Lord's Supper.

In the photo above +Sun Moysés with the elements of the Supper: the cibório (hand right) with the bread representing the body of Christ and the buret with the wine, that symbolizes the blood shed on the cross.

Below the plaque and certificate of award, signed by the institution providing the tribute, which is based in Rio Grande do Sul (Brazil). Our sincere thanks.

This is the second time that +D. Moysés is decorated according to its full biblical stance with regard to Supper.

LITURGIA E CULTO CRISTÃO
LITURGY AND CHRISTIAN WORSHIP

A Ceia do Senhor faz parte da liturgia de todas as religiões cristãs. A titulo de esclarecimento, informamos que a palavra “liturgia”, hoje usada quase que exclusivamente para descrever o ato do culto, não nasceu em ambiente religioso e nem mesmo tem origem no mundo do Antigo Testamento. Surgiu na Grécia antiga, significando um serviço público feito para o povo por quem tinha posses. Na Bíblia a palavra aparece significando culto prestado a Deus, mas apenas por levitas e sacerdotes.No Novo Testamento houve um desprezo por esta palavra, talvez por relembrar sacrifícios feitos no templo, mas que não retratavam expressão de amor e agradecimento ao Senhor, os quais foram duramente criticados pelos profetas de Israel. Na Igreja pós-apostólica o termo “liturgia” foi perdendo seus aspectos negativos e começou a distinguir os rituais do culto prestado a Deus por todas as pessoas cristãs.

The Lord's Supper is part of the liturgy of all Christian religions. By way of clarification, notify the word “liturgy”, now used almost exclusively to describe the act of worship, was not born in a religious and even has its origin in the world of the Old Testament. Originated in ancient Greece, meaning a public service done for the people who had possessions. The Bible is the word meaning worship rendered to God only by Levites and ministers. No New Testament there was a contempt for this word, perhaps by remembering sacrifices made in the temple, but not portrayed expression of love and gratitude to the Lord, which were harshly criticized by the prophets of Israel. In the post-apostolic church the word “liturgy” was losing its negative aspects and began to distinguish the rituals of worship rendered to God for all Christians.


CHEGADA DO HOMEM À LUA - 40 ANOS!
ARRIVAL OF THE MOON MAN - 40 YEARS!

“Um pequeno passo para o homem, um salto para a humanidade” (Neil Armstromg)

No dia 20/07/2009 comemoram-se os 40 anos da chegada do homem à lua. Foi a histórica viagem espacial da Apollo XI, com os astronautas Armstrong, Collins e Aldrin. Quando este feito completou trinta anos em 20/07/1999, várias solenidades se realizaram e, então, na Semana da Pátria, o Dr. Moysés Barbosa recebeu do Conselho de Ministros Evangélicos a medalha Apollo XI, na qual aparece em uma das faces, o astronauta Armstrong fincando a bandeira americana no solo lunar. Uma cena que jamais será esquecida, pelas razões que o Conselho, em sua visão, fez estampar no diploma de outorga. Como advogado que tem profunda afeição por fatos históricos, o Dr. Moysés sente-se honrado com a distinção que lhe foi feita há dez anos atrás.Seguem-se a medalha e o diploma de concessão.

On 20/07/2009 are celebrating 40 years of the arrival of man on the moon. It was the historic journey of Apollo XI space, with astronauts Armstrong, Aldrin and Collins. When this done on 20/07/1999 completed thirty years, many ceremonies were held and then the week of the Nation, Dr. Moysés Barbosa received the Council of Ministers Evangelicals a medal Apollo XI, which appears on one side, the astronaut Armstrong places the American flag in lunar soil. A scene that will never be forgotten, for the reasons that, in his view, has the stamp of diploma award. As a lawyer who has deep affection for historical facts, Dr. Moysés feels honored with the distinction which was made ten years ago. Here to medal and diplom of grant.


LÁUREA DE SUBLIMAÇÃO NACIONAL
PAGE FOR SUBLIMATION NATIONAL

Apesar de ter sido o título acima concedido em 2003, nas comemorações dos 114 anos da Proclamação da República do Brasil, e por unanimidade dos conselheiros da Comissão de Outorgas Especiais, somente há pouco tempo o diploma foi entregue solenemente a +Dom Moysés. A lauda é, ao lado da Comenda Pastor Dr. A.B. Christie, a maior homenagem que o Conselho Nacional de Pastores Evangélicos presta a clérigos e personalidades em geral, do Brasil e do exterior.

Despite having been granted the title above in 2003, in celebration of 114 years of the Proclamation of the Republic of Brazil, and by unanimous vote of the directors of the Commission for granting Special, only recently the law was formally delivered to +D. Moyses. The page is next to the Comenda Pastor Dr. AB Christie, the greatest honor that the National Council of Pastors Evangelicals provides to clergy and people in general, in Brazil and abroad.


ACADEMIA LITERÁRIA BÍBLICO-TEOLÓGICA SÃO MARCOS DE JERUSALÉM DOS ÚLTIMOS DIAS DE JESUS NA PALESTINA
LITERARY ACADEMY BIBLICAL-THEOLOGICAL SAN MARCOS OF JERUSALEM THE LAST DAYS OF JESUS IN PALESTINE

A partir de agora a cadeira número 5, da qual é patrono, como homenagem in memoriam, Sua Alteza Real e Patriarca Abrahão (um dos maiores personagens bíblicos do Antigo Testamento), está ocupada por um acadêmico tão imortal como “O Pai da Fé”: Dr. Júlio Lopes Queiroz Filho, que nela foi empossado solenemente por +Dom Moysés Barbosa, Grão-Chanceler do sodalício das letras escrituristico-teológicas. Depois de empossado, na forma dos estatutos do Conselho Nacional de Pastores Evangélicos, pessoa jurídica que mantém a Academia, o novo acadêmico recebeu a lauda a que fez jus, por seus incontáveis méritos.


Acadêmico Dr. Júlio Lopes: Imortal.

From now on chair number 5, which is the patron, as a tribute in memoriam, His Royal Highness and Patriarch Abrahão (one of the major characters of the Bible Old Testament), is occupied by an academic as immortal as “THE Father of Faith”: Dr. Júlio Lopes Queiroz Filho, who was solemnly sworn by +D. Moysés Barbosa, Grand-Chancellor of congregation the letters scriptural-theological. After office, as the statutes of the National Council of Pastors Evangelicals, which holds the legal academy, the new academic received a page that has achieved in his countless merits.


UMA CONDECORAÇÃO DE PROFUNDA RELIGIOSIDADE!
A DECORATION OF RELIGIOSITY DEEP!

BRASÃO DE ARMAS DA CIDADE DO VATICANO
COAT OF ARMS OF THE VATICAN CITY

Aqui está uma condecoração que enriquece de modo excepcional a medalhística que aparece no link “Condecorações e Homenagens / Civis-Eclesiásticas / Medalhas”, pois veio da Itália, mais exatamente do Vaticano, lançada quando da posse do Papa João Paulo II (entronização solene). Esta medalha foi concedida a +Dom Moysés Barbosa, Primaz do Ministério Evangélico Internacional Valorizando a Vida!, pela Sovereign and Royal Religious Order of the Witnesses of Jesus Christ. É assinado pelo Bispo +Dom Rogério Belmiro Tampellini, Chanceler da instituição outorgante. Uma bela peça, de grande valor na atualidade, face ao passamento de Sua Santidade. Nossos sinceros agradecimento e ficamos muito envaidecidos.

Here is a decoration that enriches so exceptional that appears on the medals Linck “Decorations and Honors / Civil-Ecclesiastic / Medals”, because he came from Italy, more precisely the Vatican (seat of the Pontificate of the Catholic Church), released when the possession of Pope John Paul II (solemn enthronement). This medal was awarded to +Sun Moysés Barbosa, Primate of the Evangelical Ministry International Valuing the Life!, by Royal Sovereign and Religious Order of the Witnesses of Jesus Christ. It is signed by Bishop +Dom Rogério Belmiro Tampellini, Chancellor of the institution granting. A beautiful piece of great value nowadays, compared to the agony of His Holiness. Our sincere thanks and get very bloated.

Esta medalha foi disponibilizada para as condecorações fora do Vaticano em 22/10/78, data da solene entronização, uma semana depois da eleição (16/10/78).

This medal was released to the decorations outside the Vatican on 22/10/78, date of the solemn enthronement, a week after the election (16/10/78).

Segue uma bela imagem do famoso, muito bonito e sobretudo de profundo conteúdo histórico, Coliseu de Roma, construído entre 70 e 80 da Éra Cristã.

Here is a beautiful image of the famous, beautiful and most profound of historical content Colosseum of Rome, Built between 70 and 80 of the Christian era.

Esta imagem é aqui colocada como homenagem aos habitantes de Roma e de todo o povo italiano, pois da “cidade dos Césares” veio a condecoração acima, que está entre as mais significativas recebidas por +Dom Moysés, que apesar de ser evangélico, a outorga enriqueceu sua medalhística e causou grande repercussão. Tanto é que um mês depois foi distinguido com o titulo de Ministro de Integração Mundial das Religiões Cristãs, já que tem buscado fortalecê-las e integrá-las com o objetivo de intensificar a proclamação dos Santos Evangelhos.

Originariamente abrigava 100.000 espectadores em suas arquibancadas de degraus. Nele eram travadas as lutas entre os gladiadores e, também, eram lançados às feras os mártires cristãos.

O Coliseu é um dos pontos turísticos mais visitados da Itália e em 2007 foi eleito uma das Sete Novas Maravilhas do Mundo.

This image is placed here as a tribute to the inhabitants of Rome and the whole Italian people, as the “city of Césares” came over the decoration, which is among the most significant received by +D. Moysés which, although difficult, the award enriched their medals and caused great repercussions. This is that after one month has been distinguished with the title of Minister of Integration of World Religions Christian, as it has sought strengthen them and integrate them with the aim of intensifying the proclamation of the Gospel Santos.

Originally housed 100.000 people in its bleachers of steps. There were the battles fought between gladiators and also was thrown to the wolves the Christian martyrs.

The Colosseum is one of the most visited tourist attractions of Italy and in 2007 was elected one of the Seven New Wonders of the World.

A alegria de +Dom Moyses mais se multiplica, pois é descendente de italianos, mais exatamente de nobres famílias: Taranto e Paladino. Nossos agradecimentos.

The joy of + D. Moyses more is growing because it is descended from Italian, more exactly from noble families: Taranto and Paladino. Our thanks.


+Dom Moysés considerado VULTO DE JUSTIÇA
+Sun Moyses Considered MAJOR OF JUSTICE

BRASÃO DA ORDEM RELIGIOSA DO MÉRITO IMPERIAL DE LAGASH
COAT RELIGIOUS ORDER OF THE MERITS OF IMPERIAL LAGASH

Em ato solene realizado no Salão Benedito Zacharias Arouca, da Câmara Municipal de Caraguatatuba (São Paulo), de 19/06/09, o Dr. Moyses Barbosa recebeu o importante titulo de Cavaleiro Comendador da Ordem do Mérito Imperial de Lagash, que lhe foi entregue por Sua Alteza Real e Sereníssima Principe Fabricius VIII, Guardião da nobre instituição.

Tal titulação conferiu ao distinguido a Comenda “Imperial House of Lagash”, de profumdo simbolismo onde sobressai a águia real. O Dr. Moysés sente-se honrado em apresentá-la aqui, cpmpartilhando sua alegria com todos de sua equipe ministerial, do Brasil e do exterior, bem como familiares e amigos.

In solemn ceremony held in the Hall Benedito Zacharias Arouca, the Assembly City of Caraguatatuba (São Paulo), in 19/06/09, Dr. Moyses Barbosa received the important title of Knight Commander of the Imperial Order of Merit of Lagash, which was delivered by His Royal Highness Prince Fabricius VIII, Guardian of the noble institution.

This titration gave the distinguished Comenda the “Imperial House of Lagash” of deep symbolism out where the real eagle. Dr. Moysés feels honored to present it here, sharing your joy with all of his ministerial team, from Brazil and abroad, as well as family and friends.


Mérito Alberto Santos Dumont
Merit Alberto Santos Dumont

Dentro das rememorações, em todo o país e também, no exterior, do transcurso em julho de 2009 dos 77 anos de falecimento de Alberto Santos Dumont - O PAI DA AVIAÇÃO - a Fundação Israelita de Estudos-FIE, que tem sede no Brasil, fez outorgas do diploma de Mérito Alberto Santos Dumont a empreendedores nas áreas cultural e humanitária, cabendo ao Dr. Moyses Barbosa, Presidente do Ministério Evangélico Internacional Valorizando a Vida! uma titulação. Toda a equipe está agradecida e não pode deixar de enfatizar o grande trabalho que a Fundação Israelita de Estudos vem realizando no país e no exterior.

Within rememorações throughout the country and also abroad, the passing in July 2009 of 77 years of the death of Alberto Santos Dumont - THE FATHER OF AVIATION - the Foundation for Jewish Studies-FIE, Which is based in Brazil, has granted a certificate of Merit Alberto Santos Dumont entrepreneurs in the cultural and humanitarian areas, with the Dr.Moyses Barbosa, President of International Evangelical Ministry Valuing Life! titration. The whole team is grateful and can not fail to emphasize the great work that the Foundation for Jewish Studies has done in the country and abroad.


+DOM ALEXANDER MAIA EM SOLENIDADE ESPECIAL!
+ DOM MAIA, ALEXANDER IN SPECIAL SOLEMN!

Junho de 2009. Importante solenidade no Ministério Internacional Rompendo em Fé (São Paulo): cruzamento de espadas, ritual que se realiza nas sessões de consagração de obreiros em diferentes ofícios eclesiásticos e entregas de comendas da Royal House of Lagash (Ordem Religiosa), momento em que os separados assumem compromissos diante de Deus de permanecerem fiéis aos princípios escriturístico-eclesiásticos, invocando o texto sagrado “nada vai me separar do amor de Cristo”. A foto nos mostra um dos momentos da entrada no salão da Câmara engalanado de Sua Alteza Real +Dom Alexander, que além de Arcebispo Primaz do Ministério é Príncipe-Guardião da “House Royal of Salem” e “Royal House of Lagash”.

June 2009. Important ceremony at the “Ministry Breaking in Faith International” (Sao Paulo): crossing of swords, ritual that takes place in sessions of consecration of church workers in different offices and supplies of commendations from the Royal House of Lagash (Religious Order), when the separate commitments assumed before God to remain faithful to the scriptural principles-church, invoking the sacred text “nothing will separate me from the love of Christ.” The photo shows one of the moments of entering the Hall of the Board of His Royal Highness +D. Alexander, who in addition to the Ministry is Primate Archbishop and Prince Guardian of the “Royal House of Salem” and “Royal House of Lagash”.

Aqui, fotos de alguns momentos da solenidade conhecida como “cruzamento de espadas”.
Here, pictures of some moments of the ceremony known as “crossing of swords”.

Tal como +Dom Moysés Barbosa e outros oficiais eclesiásticos superiores em diferentes pontos do Brasil e de outros países, +Dom Alexander Maia também foi distinguido com a elevadíssima titulação internacional “Citation of Honor”, expedida pela “Hospitaller Order of Saint Lazarus of Jerusalem” - Grand Priory of Mediterranean (Grande Priorado do Mediterrâeo), sediado na Ilha de Malta.

Esta titulação especial só é concedida a clérigos comprovadamente reconhecidos por frutífera atuação ministerial, especialmente no que diz respeito à atenção integral aos menos favorecidos, não apenas no Brasil mas também no exterior.

As +D. Moyses Barbosa and other religious superiors in different parts of Brazil and other countries, +D. Alexander Maia was also awarded the very high titration international “Citation of Honor”, issued by “Hospitaller Order of Saint Lazarus of Jerusalem” - Grand Priory of the Mediterranean (Grand Priory of Mediterranean), based on the island of Malta.

This particular titration is only available to clergy recognized by proven fruitful ministerial performance, especially with regard to comprehensive care to the poores, not only in Brazil but also abroad.


COMENDADOR NO GRAU-MESTRE
COMMANDER IN DEGREE MASTER

Esta elevada condecoração, Comendador no Grau- Mestre, foi concedida a +Dom Moysés pela Ordem do Mérito Teológico Menorah Yeshua Mashiach, conceituada instituição sediada em Salvador (Bahia), que tem como Venerável Grão-Mestre o Comendador Dr. Wendell Andrade, Barão de Sepphoris, que assina a láurea. A investidura foi feita como reconhecimento a +Dom Moysés por ser um defensor da causa da Doutrina Cristã. Agradecemos sinceramente esta singular homenagem.

This high decoration - Commander in Master Degree - was granted the +D. Moysés by Order of Merit Theological Menorah Yeshua Mashiach, conceived institution based in Salvador (Bahia), which is Venerable Grand Master the Commander Dr. Wendell Andrade, Baron of the Sepphoris, who signs to Laurel. The investiture was in recognition for +D. Moysés to be a defender of the cause of Christian Doctrine. We sincerely this singular honor.

O SÍMBOLO DA ORDEM, O CASTIÇAL DE SETE VELAS (MENORAH), TEM UM PROFUNDO SIGNIFICADO: LUZ, DEUS É LUZ E YESHUA HÁ MASHIACH, JESUS O CRISTO É A LUZ DO MUNDO!
SYMBOL OF THE ORDER, THE SEVEN CANDLES FOR CANDLESTICK (MENORAH), HAS A PROFOUND MEANING: LIGHT, GOD IS LIGHT  AND MASHIACH HÁ YESHUA, JESUS THE CHRIST IS THE LIGHT OF THE WORLD!

EXCELÊNCIA SELO-OURO
GOLDEN-SEAL EXCELLENCE

É de se destacar que a Ordem do Mérito Teológico Menorah Yeshua Mashiach recebeu em 2009 o certificado de Excelência Selo-Ouro, expedido pela Associação Global Religiosa-Congregacional dos Ministérios Cristãos, por atuar no sentido de preservar a santa doutrina de todas as nações cristãs. A lauda foi entregue solenemente ao Prof. Dr. Wendell Andrade, Grão-Chanceler da instituição.

It should be emphasized that the Order of Merit Theological Menorah Mashiach Yeshua in 2009 received the Certificate of Excellence-Gold Seal, issued by the Global Association of Religious-Congregational Christian Ministries, by acting to preserve the holy doctrine of all Christian nations. The page was delivered solemnly to Tracher Dr. Wendell Andrade, Grand Chancellor of the institution.


REAL ACADEMIA SAN GAMALIEL DE SION
= IMORTALIDADE ACADÊMICA =
ROYAL ACADEMY SAN GAMALIEL OF SION
= ACADEMIC IMMORTALITY =

O NOVEL ACADÊMICO
THE NEW ACADEMIC

Mediante sessão solene presidida por Sua Alteza +Dom Alexander Bem Moysheh III, Príncipe do Antiquíssimo Sacro Império Semita de Lagash e Guardião Grão-Chanceler da Real Academia San Gamaliel de Sion, o Dr. Moysés Barbosa - que além de religioso é advogado, escritor e jornalista - foi empossado no sodalício ocupando a cadeira número 6, da qual é patrono o conceituado missionário Charles Cowman, adquirindo assim a IMORTALIDADE ACADÊMICA.

Ao agradecer a distinção, o novel acadêmico - que já tem dois livros publicados, matérias em revistas internacionais e quarenta anos de jornalismo - firmou o compromisso de honrar tão importante investidura, procurando aumentar cada vez mais o já elevado conceito da academia junto às comunidades nacional e internacional.

Falando à imprensa, o Dr. Moysés afirmou que se sentia “feliz e especialmente honrado, pois o patrono da cadeira foi um dos grandes evangelizadores do século XX”.

Through formal session chaired by His Highness +D. Well Moysheh Alexander III, Prince of the Holy Empire Ancient Semitic Guardian of Lagash and Grand-Chancellor of the Royal Academy of San Gamaliel of Sion, the Doctor Moyses Barbosa - as well as religious is a lawyer, writer and journalist - was sworn in academy occupying a seat number 6, which is the patron worthy missionary Charles Cowman and thereby made the ACADEMIC IMMORTALITY.

To thank the distinction, the academic novel - which has published two books, materials in international journals and forty years of journalism - he honor the commitment to this important appointment, trying increasing the already high concept of the academy at the national communities and internationally.

Speaking to the press, Dr. Moyses said he felt “happy and especially honored because the patron's seat was one of the great evangelists of the twentieth century”.


 

IMPRENSA ESCRITA ENFOCA TITULAÇÕES MINISTERIAIS
WRITTEN MINISTERIAL PRESS FOCUSES TITRATIONS

Em sua edição de 30/05/09, o conceituado Jornal TRIBUNA, publica com a lavra do jornalista e colunista social Pedro Octávio - que em 09/06/09 completou trinta anos de Colunismo Social - matéria sob o título DIPLOMAÇÃO, e assim se expressa textualmente; “Em recente pesquisa realizada pela Igreja Ortodoxa do Rito Sírio-Bizantino no Brasil/Missão Apostólica de Araraquara (São Paulo), em diferentes religiões cristãs, o Pastor, advogado e barão, Moyses Barbosa, pela atuação destacada na comunidade recebeu a diplomação de “Personalidade Brasileira do Século XX”. A expressiva homenagem, que foi assinada por Dom Rogério Belmiro Tampellini, Bispo e Reitor Episcopal da Igreja, envaideceu não só sua mulher, a advogada e baronesa de Salém, Ivanir Maria Belisário Barbosa, como também Três Rios”.

In its 30/05/09 edition of the Official regarded TRIBUNE, published with the plowing of journalist and columnist social Pedro Octavio - 09/06/09 completed that in thirty years of social column - under the title DIPLOMATION matter, and thus expressed textually, In a recent survey conducted by the Orthodox Church of the Syrian-Byzantine Rite in Brazil / Apostolic Mission of Araraquara (São Paulo), in different Christian religions, Pastor, baron and lawyer, Moyses Barbosa, highlighted by activities in the community received the diplomation of “Brazilian personality of the twentieth century”. The expressive tribute, which was signed by Dom Rogerio Belmiro Tampellini, Bishop and Rector of the Episcopal Church, not only inflate his wife, lawyer and Baroness of Salem, Ivanir Maria Belisário Barbosa, as well as Three Rivers.

AQUI O RECORTE DO JORNAL
THE TRIM HERE'S NEWSPAPER


+DOM MOYSÉS BARBOSA: COMENDADOR DE VÁRIAS ORDENS
+ DOM MOYSÉS BARBOSA: COMMANDER OF VARIOUS ORDERS

O primeiro titulo de Comendador foi concedido ao Dr. Moysés Barbosa em 13/06/03, quando o Conselho Nacional de Pastores Evangélicos lhe investiu na Excelsa e Notável Ordem Nacional dos Comendadores da Fraterna Comunhão e lhe condecorou com a importante comenda Pastor Dr. A. B. Christie. O Diploma-Título foi confeccionado em metal laminado, como deferência especial. Depois, com o mesmo grau de relevância, novas e honrosas titulações de Comendador foram outorgadas ao Dr. Moysés: Comendador Cavaleiro de Justiça da Cruz da Ressurreição, Comendador da Ordem do Mérito Teológico e Científico, Comendador da Soberana Ordem do Mérito Empreendedor Juscelino Kubitscheck, Comendador Grão-Mestre da Royal House, Comendador Cavaleiro de Justiça da Ordem do Mérito Cívico-Cristão e, mais recentemente,Comendador Grardião da Santa Doutrina, titulação concedida pela Casa Real do Patriarca Abrahão e sua Descendência Herdeiros Conforme a Promessa, diploma que veio acompanhado de uma cruz, denominada “Cruz da Vitória”. Todas estão no link “títulos”. Por estes dias recebeu os títulos de Comendador de Grande Honra, da Ordem Cristã Filosófica Martinho Lutero e Comendador no Grau Mestre da Ordem do Mérito Teológico Menorah, também, no link.

The first title of Commander was given to Dr. Barbosa, Moysés on 13/06/03, when the National Council of Pastors Evangelicals you invested in Excelsa and Outstanding National Order of Commander of the Fraternal Communion and decorated him with the important commendation Pastor Dr. A. B. Christie. The Order was made-Title in sheet metal, such as special deference. Then, with the same degree of relevance, titrations of new and honorable Commander was awarded to Dr. Moysés: Knight Commander of Justice of the Cross of the Resurrection, Commander of the Order of Merit Theological and Scientific, Commander of the Sovereign Order of Merit Entrepreneur Juscelino Kubitscheck Avenue, Commander Grand Master of the Royal House, Knight Commander of Justice of the Order of Civil Merit Christian and most recently, Commander of the Guardian Holy Doctrine, degree awarded by the Royal House Abrahão Patriarch and his Heirs According to Promise Offspring, diploma who came together a cross, called “Cross of the Victory”. Older, are in Linck “titles”. In these days received the title of Grand Commander of Merit, Order of Christian Filosófica Martin Luther and the Degree Master Commander of the Order of Merit Theological Menorah, also in the Link.


EX-ALUNO DISTINGUE SEU EX-PROFESSOR
EX-STUDENT DISTINGUISHES YOUR EX-TEACHER

Dr Sidnei Nunes

Quando o Dr. Moysés Barbosa completou 60 anos de vida abençoada, em 15/02/04, seu ex-aluno, Dr. Sidnei Nunes, advogado e conselheiro da OAB, lhe presenteou com o livro acima, conhecedor da apreciação que seu ex-professor nutre pelo saudoso Presidente Juscelino Kubitscheck. A dedicatória, reproduzida abaixo, retrata o carinho e a consideração do Dr. Sidnei para com seu velho mestre!

When Dr. Moysés Barbosa completed 60 years of blessed life on 15/02/04, his former student, Dr. Sidnei Nunes, lawyer and adviser of OAB, presented him with the book above, knowing that your assessment of ex - teacher nurtured by President Juscelino Kubitscheck Avenue homesick. The dedication, reproduced below, shows the affection and consideration of Dr. Sydney with his old master!


“Teacher Moysés Barbosa, hope this is a great day, under the blessings of the Father Creator and the inspiration of great men like JK. It was what they want Sidnei Nunes and Family. Three Rivers, 15-02-04”


GRANDES HOMENS DE DEUS
GREAT MEN OF GOD

Esta diplomação - GRANDE HOMEM DE DEUS - expedida pelo Conselho Nacional de Pastores Evangélicos, tem sido concedida para irmãos que atuam na obra do Senhor de modo muito especial, dando realmente tudo de si no cumprimento da divina missão, não apenas bispos, pastores, presbíteros, diáconos, apóstolos ou outros clérigos, mas também obreiros do laicato. No Rio Grande do Sul, dois religiosos de Caçapava do Sul foram distinguidos: +Dom Marcos de Santa Helena e +Dom Elias do Espírito Santo. Que Deus os continue abençoando rica e poderosamente.

This diplomation - GREAT MAN OF GOD - issued by the National Council of Pastors Evangelicals, has been given to brothers who work in the work of the Lord so very special, really giving everything to you in fulfillment of divine mission, not only bishops, pastors, presbyters, deacons, apostles and other clerics, but also workers of the laity. In Rio Grande do Sul, two religious of Caçapava do Sul were distinguished: +D. Marcos de Santa Helena and +D. Elias do Espírito Santo. May God remains blessing rich and powerful.


MINISTÉRIO INTEGRADO NO “CORPUS CHRISTI”
MINISTRY INTEGRATED IN THE “CORPUS CHRISTI”

No mês de junho realizam-se em todo o Brasil e nas comunidades cristãs em todos os quadrantes da terra as celebrações de “Corpus Christi”, às quais o Ministério Evangélico Internacional Valorizando a Vida! sempre se integra. Fez algumas homenagens e também foi homenageado, pois sei Presidente, +Dom Moysés Barbosa, foi condecorado com a Cruz da Esperança, aparecendo abaixo o diploma expedido pela entidade outorgante e a medalha, de profundo significado (na Obra Redentora do Calvário está a certeza da Salvação).

In the month of June will be held throughout the country and the Christian communities in all parts of the earth celebrations of “Corpus Christi”, which the International Evangelic Ministry Valuing the Life! where it belongs. He was also to some tributes honored, because I know President, +D. Moysés Barbosa, was decorated with the Cross of Hope, appearing below the law sent by the trustor and the medal of deeper meaning (in the redeeming work of Calvary is the certainty of Salvation).


PROF. DR. WENDELL ANDRADE: ATUANTE EM SALVADOR
= NÃO CRUZA OS BRAÇOS =
TEACHER DR. WENDELL ANDRADE: ACTIVE IN SALVADOR
= NOT SIT ON ITS HANDS =

Sem dúvida alguma o Prof. Dr. Wendell Andrade de Oliveira é um dos que se destacam no Estado da Bahia, mais exatamente em Salvador, na área do ensino teológico. Além de ser um servo do Senhor compromissado com a causa, com ênfase no preparo de obreiros para atuarem com a devida capacitação e responsabilidade, ele tem procurado dar sustento ao seu ministério com a busca diária do trono de graças, já que é reconhecidamente um homem de oração. Tem intercedido pelas atividades do International Ministry. Deus o abençoe ricamente.

Por sua atuação reconhecida na comunidade, na capital e também nas cidades interioranas da Bahia, vem recebendo inúmeras homenagens e condecorações, sendo oportuno dizer que já possui o honroso título de Barão de Sepphoris. Mas afirma: “sou apenas um servo sonhador... Deus me chamou para ser um renovador e não vou cruzar os braços”. Dentre tantas atividades, Dr. Wendell preside o Conselho Acadêmico de Filosofia Histórica, Religiosa e Teológica do Brasil, bem como outras instituições importantes, que distinguiram +Dom Moysés com inúmeras titulações, reconhecendo o trabalho realizado neste Ministério. A seguir, a com cessão do enobrecedor título de COMENDADOR DE GRANDE HONRA, da Ordem do Mérito Filosófico Cristã Martinho Lutero.

Without a doubt, the Teacher Dr. Wendell Andrade is one of those who stand out in the State of Bahia, Salvador more precisely in the area of theological education. Besides being a servant of the Lord committed to the cause, with emphasis on the preparation of workers to work with proper training and responsibility, he has sought to support his ministry with the daily quest for the throne because, since it is admittedly a man of prayer. Has intervened by the activities of the International Ministry. God bless you richly.

Recognized by their actions in the community in the capital and also in inland cities of Bahia, has received numerous honors and decorations, and appropriate to say that already has the honorary title of Baron of Sepphoris. But says: I am only a servant dreamer... God called me to be a reformer and I will not cross our arms.

Acima a importante condecoração entregue ao Dr. Wendell, em 2008, de profundo conteúdo histórico: Medalha Excelência Águia Real. Ao recebê-la, em Salvador, o agraciado não escondeu sua alegria, pois é grande admirador e estudioso de temas históricos brasileiros/internacionais.

Above the important plaque given to Dr. Wendell, in 2008, of profound historical content: Medal Honor Eagle Real. To receive it, in Salvador, the cause did not hide their joy as it is great admirer and student of Brazilian/International historical themes.


LINHA DE FRENTE...
FRONT LINE...

A reportagem do recorte do Jornal PAINEL, de 21 a 27/01/78, revela que o Dr. Moysés Barbosa (à direita) sempre participou das linhas de frente em suas esferas de atuação. Ainda jovem, mas determinado, juntamente com valorosos companheiros das lides jornalísticas, nunca mediu esforços para promover o bem-estar social por intermédio da imprensa escrita. Aqui o Dr. Moysés já tinha dez anos de jornalismo. Quando completou vinte anos recebeu diplomação e medalha da Prefeitura Municipal e quando completou quatro décadas na imprensa (2008), foi distinguido com o Mérito Jornalístico 40 Anos, pela Cruzada Mundial de Literatura, de São Paulo.

The report of the Official PANEL cut from 21 to 27/01/78, shows that Dr. Barbosa, Moysés (right) always part of the front lines in their spheres of action. Still young, but determined, along with worthy companions of deal news, never measured efforts to promote social welfare through the press. Here Dr. Moysés had ten years of journalism. When completed twenty years received diplomation and medal of the Municipal Prefecture and when completed four decades in the press (2008), was distinguished with the Merit journalism 40 Years, of the Crusade World of Literature in São Paulo.


MOVIMENTO “DIRETRIZ EVANGÉLICA” COMPLETA 60 ANOS
EVANGELICAL MOVEMENT DIRETRIZ COMPLETE 60 YEARS

O Jornal Batista - 28/06/09
The Baptist Journal- 28/06/09

A reação de algumas lideranças evangélicas de igrejas batistas da Convenção Batista Brasileira à inércia quanto às questões de natureza social que assolavam o Brasil na década de quarenta, foi chamado de MOVIMENTO DIRETRIZ EVANGÉLICA-MDE, o qual está completando 60 anos, com agradecimentos a Deus pelos feitos conseguidos.

No Rio de Janeiro, mais precisamente no Seminário Teológico Batista do Sul do Brasil, dia 16/06/09 realizou-se um culto de ação de graças, ocasião em que se pôde não apenas render gratidão ao Senhor pelos feitos, mas divulgar ações e o posicionamento do MDE para novas gerações. Foi sem dúvida uma singular oportunidade para que os mais jovens pudessem conhecer o legado dos batistas da CBB na luta pela justiça social. O Dr. Moysés tem sido um defensor incansável do Evangelho Integral, ou seja, que se volte também para as carências sociais, enquanto se cuida das carências espirituais das pessoas.

The reaction of some evangelical leaders of Churches Baptists of the Brazilian Baptist Convention inertia about the nature of social issues that affected the country in the decade of forty, was called DIRETRIZ EVANGELICAL MOVEMENT-MDE, which is completing 60 years, with thanks to God made by made.

In Rio de Janeiro, more specifically in Southern Brazil Baptist Theological Seminary, on 16/06/09 was a worship of thanksgiving, when it could be not only render thanks to the Lord made, but disclose actions and positioning of MDE to new generations. It was undoubtedly a unique opportunity for the youngsters could learn the legacy of Baptists of the CBB in the fight for social justice. Dr. Moysés has been a tireless supporter of the Full Gospel, that is also back for the social needs while caring for spiritual needs of people.


ENTREVISTANDO SUA ALTEZA REAL PRÍNCIPE DOM PEDRO DE ORLEANS E BRAGANÇA
TALKING HIS ROYAL HIGHNESS PRINCE SUN PEDRO DE ORLEANS E BRAGANÇA

Em maio de 1977, no Palácio Grão-Pará, em Petrópolis (RJ) o Dr. Moysés estrevistou Sua Alteza Real, Príncipe Dom Pedro de Orleans e Bragança, neto da Princesa Isabel, a responsável pela abolição da escravatura no Brasil. Foram muitas reportagens especiais que estão gravadas no memorial da imprensa escrita da terra fluminense e do Brasil.

In May 1977, Grand Palace in Pará, in Petrópolis (RJ) Dr. Moysés talkking Her Royal Highness, Prince Dom Pedro de Orleans e Bragança, grandson of Princess Isabel, for the abolition of slavery in Brazil. There were many reports that are saved in special memorial print of the earth and Fluminense of Brazil.