MINISTÉRIO EVANGÉLICO INTERNACIONAL VALORIZANDO A VIDA!
INTERNATIONAL EVANGELIC MINISTRY VALUING THE LIFE!
= PAÍSES ALCANÇADOS PELO MINISTÉRIO =
= COUNTRIES IMPACTED =


= Tailândia =
= Thailand =

As visitações ao Ministério pelos tailandeses começaram há alguns meses, e já são expressivas, com busca aos diversos conteúdos. É um dos grandes países do continente asiático, situado na parte ocidental da península indochinesa. É um país que fascina aqueles que o visitam.
The visitations by the Thai Ministry began a few months ago, and are expressive, with different content to search. It is one of the major countries in Asia, located in western peninsula indochinesa. It is a country that fascinates those who visit.
Este é dos mais exóticos países do mundo, com uma irresistível combinação de deslumbrantes cenários naturais, magníficos templos e ruínas de antigos reinos, conjugados com uma calorosa hospitalidade e uma rica gastronomia. Alegramo-nos com a presença dos tailandeses em nossa página.
This is the most exotic countries in the world with an irresistible combination of breathtaking natural scenery, magnificent temples and ruins of ancient kingdoms, combined with a warm hospitality and a rich gastronomy. Pleased ourselves with the presence of Thai in our page.
TAILÃNDIA TEM ATRAÇÕES APRECIADAS POR TODAS AS NACIONALIDADES
THAILAND HAS ATTRACTION APPRECIATED BY ALL NATIONALITIES
Há locais na Tailândia que, pelas mais diferentes feições, despertam a atenção de turistas de todos os países ao redor do globo, os quais estaremos estampando aqui prazerosamente.
There are places in the Thailand who, through bathing suits different features, attract the attention of tourists from all countries around the globe, which will be published here happily.

Um Templo Budista - Bankok
Buddhist Temple - Bankok

Chiang Mai, segunda maior cidade da Tailândia, é a capital cultural do norte do país, banhada pelo rio Ping um afluente do Chao Phraya, contando com mais de 300 wats (templos budistas); Chiang Mai é cada vez mais um local procurado por turistas de todo o mundo.
Chiang Mai, Thailand's second largest city, is the cultural capital of north China, on the River Ping a tributary of the Chao Phraya River, with more than 300 wats (Buddhist temples), Chiang Mai is an increasingly sought-after place for tourists around the world.

Lampang, cidade tailandesa situada no norte do país, fica no vale do Rio Wang um dos maiores afluentes do Rio Chao Phraya, sendo a agricultura a base da economia de Lampang, que está em excelente localização porque tem fácil acesso a Bangkok e a Chiang, valendo ressaltar que O Centro de Conservação de Elefante da Tailândia é em Lampang.
Lampang, Thai city situated in the north, lies the valley of the Wang River a major tributary of the Chao Phraya River, agriculture is the economic backbone of Lampang, which is in an excellent location because it has easy access to Bangkok and Chiang, worth emphasize that the Elephant Conservation Center of Thailand is in Lampang.

Kanchanaburi, cidade tailandesa situada no oeste do país, na confluência dos rios Kwai Noi e Kwai Yai que dão origem ao Rio Mae Klong, sendo a maior atração da cidade a Ponte sobre o Rio Kwai (na foto) imortalizada pelo filme de David Lean em 1957; um museu dedicado à travessia entre a Tailândia e a Birmânia é outro dos locais a visitar.
Kanchanaburi, Thai city situated in the west, at the confluence of the rivers Kwai Noi and Kwai Yai giving rise to the Mae Klong River, being the biggest attraction in town Bridge over the River Kwai (pictured) immortalized by the film by David Lean 1957; a museum dedicated to the crossing between Thailand and Burma is another place to visit.

Hua Hin, cidade tailandesa situada 200 kms a sul de Bangkok, que com seus 5 kms de praia e relativa proximidade à capital fizem-na um dos locais eleitos pela família real para passar as férias e as atividades de lazer ligadas à praia são algumas das as atrações que mais turistas levam a esta cidade.
Hua Hin Thai city located 200 kms south of Bangkok, with its 5 kms of beach and relative proximity to the capital we did in one of the sites chosen by the royal family to vacation.and the Leisure activities linked to the beach are some of the attractions that bring more tourists to this city.

Bangkok, capital da Tailândia desde 1782, é cidade gigantesca, com um encanto muito especial, onde os mercados são de visita quase obrigatória, os seus "wats" (templos) têm uma beleza muito oriental, sendo que Bankok é ponto ideal de partida para visitação às muitas e exuberantes ilhas Tailandesas.
Bangkok, capital of Thailand since 1782, is gigantic city, with a special charm, where markets are seen almost obligatory, their "wats" (temples) have a very oriental beauty, and Bankok is the ideal starting point for visitation to the many lush islands and Thai.

Ayutthaya, cidade tailandesa fundada em 1350 pelo Rei U-Thong, sendo que o Parque Histórico de Ayutthaya foi declarado Patrimônio Mundial pela UNESCO e é local muito visitado.
Ayutthaya, Thai city founded in 1350 by King U-Thong, and Ayutthaya Historical Park was declared a UNESCO World Heritage site and is much visited.

Ko Lanta, grupo de duas ilhas na província de Krabi na Tailândia, sendo Ko Lanta Yai a ilha maior e Ko Lanta Noi, uma ilha desabitada; Ko Lanta está buscando incrementar cada vez mais o turismo sendo ainda bastante selvagem ao contrário das vizinhas Phi Phi e Phuket, valendo ressaltar que Ko Lanta é um excelente ponto de partida para as pequenas paradisíacas ilhas de Ko Ngai, Ko Muk, Ko Rok ou Ko Kradan.
Ko Lanta, a group of two islands in Krabi province in Thailand, Ko Lanta Yai Island Lanta Noi and Ko greater, an uninhabited island, Ko Lanta is seeking to further enhance tourism is still quite wild unlike neighboring Phi Phi and Phuket, Ko Lanta worth emphasizing that it is an excellent starting point for small tropical islands of Ko Ngai, Ko Muk, Ko Ko Rok or Kradan.

Ko Similan, maior ilha do arquipélago homônimo composto das nove ilhas que formam um parque natural onde não há hotéis e é quase inabitado, e todas estas nove ilhas têm nome mas são popularmente conhecidas pelos números: as ilhas 1,2 e 3 estão vedadas ao publico, a 1 e 2 porque há um programa de proteção de tartarugas e a 3 porque é propriedade da filha do rei da Tailândia.
Ko Similan, largest island of the same name composed of nine islands that form a natural park where there are no hotels and is almost uninhabited, and all these nine islands have names but are popularly known by the numbers: 1.2 and 3 islands are closed to public on 1 and 2 because there is a protection program for turtles and 3 because it is owned by the daughter of the king of Thailand.
Se um dos nossos internautas apresentar sugestão de imagem para inserir aqui, fique à vontade, pois examinaremos com muito carinho e atenção.
If one of our surfers want to submit suggestion to insert image here, feel free, because we will examine with great care and attention.
BRASIL TEM PRIMEIRA MULHER NA PRESIDÊNCIA DA REPÚBLICA
BRAZIL HAS FIRST WOMAN PRESIDENT OF THE REPUBLIC
Dilma Rousseff foi eleita no segundo turno (31/10/2010)
Dilma Rousseff was elected in the second round (10/31/2010)


Segundo informações recentes, dos 3 milhões de brasileiros radicados no exterior cerca de duzentos mil estão capacitados a votar, mas nem todos se cadastraram para o voto, e destes, muitos não foram às urnas no primeiro turno, e não nos chegaram informações precisas quanto à preferência dos eleitores na Tailândia, nesta sucessão presidencial no Brasil.
According to recent information, the 3 million Brazilians living abroad about two hundred thousand are able to vote, but not all have registered to vote, and of these, many have not been to the polls in the first round, and not reached us precise information on the preference of voters in Thailand, this presidential succession in Brazil.
De qualquer forma, Dilma Rousseff, que acaba de se eleger (56,05%), agradece aos brasileiros que votaram na Tailândia e nos demais países, pois independente da preferência de cada um, sem dúvida todos deram valiosa colaboração ao processo democrático de seu país.
Anyway, Dilma Rousseff, who is newly elected (56,05%), thanked the people who voted in the Thailand and other countries, because regardless of the preference of each one, no doubt all made valuable contribution to the democratic process of his country.
Ela será empossada dia primeiro de janeiro de 2011.
She will be sworn in January 01, 2011.
A PRIMEIRA FALA DA MULHER MAIS PODEROSA DO BRASIL DEPOIS DE ANUNCIADA SUA VITÓRIA
FIRST SPEECH OF MOST POWERFUL WOMEN OF BRAZIL AFTER HIS VICTORY ANNOUNCED

No primeiro pronunciamento público, imediatamente à divulgação oficial de sua vitória, a Presidente eleita Dilma Rousseff agradeceu ao povo brasileiro, e disse que defenderá a Constituição e a democracia, bem como enfatizará assistência aos mais pobres, a liberdade de imprensa e de manifestações religiosas, paz social, os direitos humanos, destacando que lutará para que as mulheres sejam mais valorizadas no mercado de trabalho, tendo, ainda, pregado o respeito à oposição.
In the first public pronouncement, immediately upon official release of his victory, President-elect Dilma Rousseff thanked the Brazilian people, and said it will defend the constitution and democracy, and will emphasize assistance to the poor, freedom of press and religious expression, peace social, human rights, stressing that he will fight for women to be more valued in the labor market, and it also has preached respect for the opposition.

Que Deus continue a abençoá-las rica e poderosamente ao redor do globo, é a contínua oração de +Dom Moysés Barbosa (foto acima), Presidente do Ministério Evangélico Internacional Valorizando a Vida!
May God continue to bless them rich and powerful around the globe. is the constant prayer of +Don Moyses Barbosa (photo above), President of International Evangelical Ministry Valuing the Life!
Falando a jornalistas, +Dom Moysés declarou: “Na primeira fala após o resultado oficial, a Presidente eleita confirmou seus compromissos, assegurando ações em perfeita harmonia com os princípios deste Ministério “Valorizando a Vida”, como assistência aos carentes, paz e justiça social, liberdade religiosa e de imprensa e valores fundamentais da pessoa humana”.
Speaking to reporters, +Don Moyses said: “The first speech after the official result, the President-elect has confirmed its commitment by ensuring actions in perfect harmony with the principles of this Ministry “Valuing the Life”, as assistance to the needy, peace and social justice, religious freedom and fundamental human values”.
PHUKET - UM MILHÃO DE VISITANTES POR ANO
PHUKET - ONE MILLION VISITORS PER YEAR

Todos os anos, Phuket recebe cerca de um milhão de visitantes, de diversas partes do mundo, e este volume considerável transformou esta ilha no principal destino turístico da Tailândia.
Every year, Phuket receives about one million visitors from all over the world, and this substantial volume turned this island into the main tourism destination in Thailand.
Phuket é a maior ilha da tailandesa, situada no mar de Andaman, a oeste da península da Malásia e é muito montanhosa, encantando por sua excepcional beleza.
Phuket is Thailand's largest island, situated in the Andaman Sea, west of Peninsular Malaysia and is very mountainous, charming for its exceptional beauty.
BRASIL HOMENAGEIA TAILÂNDIA COM SELOS
BRAZIL HONORS WITH THAILAND STAMPS

Os Correios do Brasil lançaram em 2009 a série de selos RELAÇÕES DIPLOMÁTICAS BRASIL-TAILÂNDIA, que registram duas riquezas da flora tropical, uma do hemisfério sul: dois exemplares de bromélias da Mata Atlântica brasileira, e a outra do hemisfério norte: a orquídea rabo-de-raposa-branca, representando a TAILÂNDIA, assim como dois exemplos singulares da arquitetura desses dois países: a Catedral de São Pedro de Alcântara, localizada em Petrópolis, área de Mata Atlântica, na região serrana no estado do Rio de Janeiro (Brasil) e o Salão do Trono Dusit Maha Prasat, situado na capital Bangcoc (Tailândia). O conjunto de imagens dos selos é caracterizado pela harmonia de suas formas, simultaneamente suntuosas e despojadas.
The Post Office of Brazil launched in 2009 the series of stamps DIPLOMATIC RELATIONS BRAZIL, THAILAND, that record two wealth of tropical flora, one of the southern hemisphere: two specimens of bromeliads from the Brazilian Atlantic Forest, and the other northern hemisphere: the orchid-tail fox -white, representing Thailand, as well as two examples of natural architecture of these two countries: the Cathedral of San Pedro de Alcantara, located in Petrópolis, the Atlantic Forest, the mountainous region in the state of Rio de Janeiro (Brazil) and Hall Dusit Maha Prasat Throne, located in the capital Bangkok (Thailand). The set of images of seals is characterized by the harmony of its forms, both sumptuous and dispossessed.
A orquídea rabo-de-raposa-branca é nativa da Tailândia e de seus países vizinhos, uma vez que está adaptada ao calor úmido do sudeste asiático. Na Tailândia, essa orquídea é encontrada na maior parte do território a partir das regiões orientais da província Prachinburi, seguindo para o norte e passando pelas províncias Nakornsawan, Loei e Chiengmai. Sua denominação originou-se devido as suas longas, finas, densas e compactas folhas brancas luminosas, que atingem cerca de 40 centímetros, assemelhando-se a um rabo de raposa.
The orchid foxtail-white is native to Thailand and its neighboring countries, since it is adapted to the humid heat of southeast Asia. In Thailand, this orchid is found in most of the territory from the eastern Prachinburi province, according to the north and passing through the provinces Nakornsawan, Loei and Chiengmai. Its name originated because of their long, thin, dense and compact bright white sheets, which reach about 40 cm, resembling a fox's tail.
BRASILEIROS CONQUISTARAM MEDALHAS PRESTIGIANDO ESPORTE TAILANDÊS
BRAZILIANS WON MEDALS HONORING THAI SPORTS
A seleção Brasileira de Muay Thai foi muito bem no Mundial, comemorou Artur Mariano, que acompanhou de perto os atletas na maior competição da modalidade, que aconteceu na Tailândia em 2009.
Selection The selection of Brazilian MuayThai was very good in the world, celebrated Artur Mariano, who has closely followed the greatest athletes in the sport competition, held in Thailand in 2009.
Os brasileiros conquistaram quatro medalhas de prata, com Sheymon Moraes, Luciana Pereira, Juliana Aguiar e Kimberly Novaes, superando alguns países tradicionais.
The Brazilians have won four silver medals, with Sheymon Moraes, Luciana Pereira, Juliana Aguiar and Kimberly Novaes, overcoming some traditional countries.
Muay Thai é uma luta originária da Tailândia, país do qual é o esporte nacional. Arte marcial com mais de dois mil anos de existência criada pelo povo tailandês como forma de defesa nas suas guerras e para obter uma boa saúde.
MuayThai is a struggle to Thailand, a country which is the national sport. Martial art with over two thousand years of existence created by the Thai people as a defense in their wars and to obtain good health.
Na Tailândia o Muay Thai também é conhecido como Luta da Liberdade ou Arte dos Livres, pois foi com o Muay Thai que se protegeram de povos opressores em tentativas de conquistar seu território.
MuayThai in Thailand is also known as Struggle of Liberty or Art of the Free, it was with MuayThai people who protected themselves oppressors in tebtativas to conquer their territory.

A seleção do Brasil teve boa participação no campeonato de 2010, no fim de março, em Bangkok, com quatro atletas conseguindo o segundo lugar.
The selection of Brazil had good& participation championship in 2010 in late March in Bangkok, with four athletes getting second place.
Agradecemos a atenção dispensada pelos tailandeses aos nossos atletas. Foram muito bem recebidos em Bangkok. O Embaixador do Brasil na Tailândia, Dr. Edgard Telles, participou da recepção aos atletas e esteve pessoalmente no estádio acompanhando as lutas.
Thank you for your attention to our athletes by Thais. Were very well received in Bangkok. The Ambassador of Brazil to Thailand, Dr. Edgard Telles, attended the reception to athletes in cable-stayed and was personally stage following the fights.
ANIVERSÁRIO DE SUA MAJESTADE REI DA TAILÂNDIA BHUMIBOL ADULYADEJ
(COMEMORAÇÃO NA EMBAIXADA NO BRASIL EM 03/12/09)
BIRTHDAY OF HIS MAJESTY KING BHUMIBOL ADULYADEJ OF THAILAND
(CELEBRATION AT THE EMBASSY IN BRAZIL IN 03/12/09)

SUA MAJESTADE REAL - REI BHUMIBOL
HIS ROYAL MAJESTY KING BHUMIBOL
A Embaixada Real da Tailândia no Brasil realizou no dia 03/12/09, comemoração antecipada do aniversário de Sua Majestade Rei Bhumibol Adulyadej com um grande evento no Clube do Exército. O monarca completará 82 anos no dia 05/12/09, Data Nacional do país asiático.
The Royal Thai Embassy in Brazil took place on 03/12/09, early celebration of the birthday of His Majesty King Bhumibol Adulyadej with a major event in the Army Club. The monarch will complete 82 years on 05/12/09, Data National asian country.
A festa também marcou as comemorações dos 50 anos das relações diplomáticas entre Brasil e Tailândia. Diplomatas, ministros, senadores, parlamentares e outras autoridades marcaram presença na comemoração.
The festival also marked the celebration of 50 years of diplomatic relations between Brazil and Thailand. Diplomats, ministers, senators, parliamentarians and other officials were present at the celebration.
Nossas felicitações e que bênçãos continuem sendo derramadas sobre este monarca tão estimado e todo o valoroso povo tailandês, com os quais o Brasil mantém contínuas, frutíferas e fraternas relações. (04/12/09)
Our congratulations and blessings continue to be shed on this monarch as estimated and all the brave people of Thailand, with which Brazil maintains continuous, fruitful and fraternal relations.

EMBLEMA DA FAMILIA REAL TAILANDESA (WIKIPÉDIA)
EMBLEM OF FAMILY REAL THAI (WIKIPEDIA)

PALÁCIO REAL - TAILÂNDIA
ROYAL PALACE - TAILÂNDIA
HOMENAGEM
TRIBUTE

CORO DO ESTUDANTE QUE CANTA EM SANAM LUANG EM BANGUECOQUE DURANTE O NASCER DO SOL
STUDENT CHOIR SINGING AT SANAM LUANG IN BANGKOK DURING SUNRISE
Associação das Nações do Sudeste Asiático: Jantar no Brasil
= Tailândia =
Association of Southeast Asian Nations: Dinner in Brazil
= Thailand =
Para comemorar o 41º Aniversário da ASEAN - Associação das Nações do Sudeste Asiático, os Chefes das Missões Diplomáticas em Brasília dos Países que integram a entidade ofereceram, em 08/08/2008, um Jantar na Embaixada da Indonésia. Os Embaixadores da Indonésia, Malásia, Myanmar, Filipinas, Tailândia e Vietnam recepcionaram os convidados para a requintada e lauta mesa que prestigiou a sofisticada culinária daqueles países asiáticos.
To celebrate the 41st Anniversary of ASEAN - the Association of Southeast Asian Nations, the Heads of Diplomatic Missions in Brasilia Countries belonging to the entity offered, on 08/08/2008, a dinner at the Embassy of Indonesia. Ambassadors from Indonesia, Malaysia, Myanmar, Philippines, Thailand and Vietnam greet the guests to the exquisite and sumptuous table that honored the sophisticated cuisine of those Asian countries.

Ao centro, o jornalista J.H. de Oliveira Júnior, Presidente da Agência Brasília de Notícias (ABN News) ladeados pelos Embaixadores Bali Moniaga da Indonésia, Siree Bunnag da Tailândia, Nguyên Thac Dinh do Vietnam, Teresita Barsana da Filipinas, Dato Ismail Bin Mustapha da Malásia, U Htein Win de Myanmar durante comemoração na Embaixada da Indonésia.
Agradecemos suas visitas.Venham novamente.
Thanks for your visits. Come again.
ขอขอบคุณที่คุณเยี่ยมชม. มาอีกครั้ง.
“... o Senhor teu Deus é contigo por onde quer que andares” (Josué 1, 9)
“... The Lord your God is with you wherever you for floors” (Joshua 1, 9)
IMPORTANTE
IMPORTANT
As estatísticas das visitas a esta página registram, em todos os continentes, milhares de visualizações sem identificação da origem. Colabore conosco, passando-nos um E-Mail informando seu país, uma vez só, se possível no primeiro acesso a qualquer dos nossos conteúdos. Aproveite e nos mande uma sugestão. Assim poderemos divulgar dados mais precisos quanto ao nosso alcance. Ficaremos gratos e estaremos orando por sua vida.
The statistics of visits to this page book, on all continents, thousands of impressions without identifying the source. Collaborate with us, passing us an e-mail stating your country, once, if possible in the first access to any of our content. So we may disclose more detailed data as we can. Enjoy and send us a suggestion. We will be grateful and will be praying for your life.































































