MINISTÉRIO EVANGÉLICO INTERNACIONAL VALORIZANDO A VIDA!
INTERNATIONAL EVANGELIC MINISTRY VALUING THE LIFE!

= PAÍSES ALCANÇADOS PELO MINISTÉRIO =
= COUNTRIES IMPACTED =


= Suiça =
= Switzerland =

Esta é uma bela imagem da Suiça, chamada também de “Confederação Helvética”, situada na região central da Europa. É a sede da Cruz Vermelha Internacional. Trata-se de uma nação que já caminha para os 720 anos de fundação (celebra 718 anos em 2009). Este Ministério já registra visitas de lá. Ficamos gratos e estaremos sempre ao inteiro dispor.

This is a beautiful image of Switzerland, also called the “Swiss”, located in the central region of Europe. It is the headquarters of the International Red Cross. This is a nation that already goes to the foundation of 720 years (celebrating 718 years in 2009). This Ministry has records of visits there. We are grateful to the whole and we always have.

Na Suiça, e também em Portugal, Espanha e Itália, já se apresentou a cantora lírica brasileira ELISETH GOMES (secular e religiosa - foto acima), estrela internacional, muito apreciada pela Comunidade Evangélica, e que teve carinhosa receptividade, pelo que agradecemos.

In Switzerland, and also in Portugal, Spain and Italy, has performed opera singer Brazilian ELISETH GOMES (secular and religious - pictured above), international star, much appreciated by the Evangelical Community, and had loving receptivity, so please.


+DOM MOYSÉS BARBOSA DISTINGUIDO
+DON MOYSES BARBOSA DISTINGUISHED

“AMBASSADEUR DE LA PAIX”
AMBASSADOR OF PEACE

O Presidente do Ministério Evangélico Internacional Valorizando a Vida!, +Dom Moysés Barbosa, que é Bispo Primaz, foi distinguido, no dia 29 de março de 2012, com o honroso título de AMBASSADEUR DE LA PAIX, concedido pelo CERCLE UNIVERSEL DES AMBASSADEURS DE LA PAIX (France & Suisse).

The President of the International Evangelical Ministry Valuing the Life!, + Don Moyses Barbosa, who is Primate Bishop, was honored on March 29, 2012, with the honorary title of AMBASSADEUR DE LA PAIX, granted by CERCLE UNIVERSEL DES AMBASSADEURS DE LA PAIX (France & Switzerland).

A concessão leva em consideração as atuações contínuas deste clérigo brasileiro, em favor da justiça e da paz, já que sempre luta em favor de perfeita convivência entre os povos, e enfatiza a necessidade de harmonia entre os diferentes segmentos religiosos, com respeito às diferenças de cada um, o que contribui em muito para conflitos sejam evitados.

The award takes into account the continuous performances of Brazilian clergyman, for justice and peace, as we always struggle for perfect harmony between peoples, and emphasizes the need for harmony between different religious segments with respect to differences in each of which contributes greatly to conflicts are avoided.

Dr. Moysés Barbosa e sua esposa Dra. Ivanir, advogados, em primeiro plano: este casal - ele Barão Palatino e ela Baronesa da Lombardia - trabalha de mãos dadas tendo como foco o mesmo objetivo, qual seja, a Paz entre as pessoas.

Dr. Moyses Barbosa and his wife Drª. Ivanir, advocates, in the foreground: this couple - he and she Palatine Baron Baroness of Lombardy - works hand in hand with a focus on the same goal, namely peace between people.


BRASIL TEM PRIMEIRA MULHER NA PRESIDÊNCIA DA REPÚBLICA
BRAZIL HAS FIRST WOMAN PRESIDENT OF THE REPUBLIC

Dilma Rousseff foi eleita no segundo turno (31/10/2010)
Dilma Rousseff was elected in the second round (10/31/2010)

No Brasil, sede do Ministério Evangélico Internacional Valorizando a Vida!, liderado por +Dom Moysés Barbosa, Dilma Roussef é a primeira mulher a ocupar a Presidência da República, nos 510 anos de história do país sul-americano, e será empossada dia primeiro de janeiro de 2011. O Brasil foi descoberto pelos portugueses no dia 22 de abril de 1500.

In Brazil, the headquarters of the International Evangelical Ministry Valuing the Life!, Led by +Don Moyses Barbosa, Dilma Roussef is the first woman to hold the presidency, in the 510-year history of the South American country, possession in January 01, 2011. Brazil was discovered by the Portuguese on April 22, 1500.

Cerca de três milhões de brasileiros vivem fora do país, sendo que mais de 200.000 aptos a votar, mas nem todos se cadastraram segundo dados divulgados na Internet, sendo que no segundo turno o comparecimento às urnas foi maior do que no primeiro: não conseguimos determinar com exatidão o percentual de mulheres, pois as informações são divergentes.

About three million Brazilians living outside the country, with more than 200,000 eligible to vote, but not all have registered according to data released on the Internet, while in the second round, the turnout was higher than the first: we can not determine exactly the percentage of women, because the information is conflicting.

O que se sabe, com bastante clareza, é que as mulheres que votaram fora do Brasil, de modo geral, apoiaram Dilma Rousseff, enfatizando o item coragem: “Alguém duvida que Dilma traz na bagagem muita coragem?”, uma oportunidade para eleger a primeira Presidente do Brasil que não poderia deixar passar, pois as pesquisas apontavam para ela.

What is known, quite clearly, is that women who voted outside Brazil, in general, supported Dilma Rousseff, emphasizing the courage item: “Does anyone doubt that Dilma brings with him a lot of courage?”, an opportunity to elect the first President of Brazil that could not pass up, as research has pointed to it.

O Teatro Casa Grande, no Rio de Janeiro (Brasil), palco de momentos importantes da história brasileira, foi o local escolhido para um ato de apoio à candidata Dilma Rousseff, no dia 18 de outubro de 2010, quando muitos artistas e intelectuais estiveram presentes, em defesa da candidata à presidência.

In the Theater Casa Grande, Rio de Janeiro (Brazil), host of important moments in Brazilian history, was the venue for an act to support the candidate Dilma Rousseff, on October 18, 2010, when many artists and intellectuals were present in defense the presidential candidate.

No Brasil, em todos os segmentos comunitários Dilma Rousseff conquistou muitos votos, até mesmo da comunidade evangélica, de onde alguns comentaristas acreditavam que não sairia expressiva votação para ela.

In Brazil, all community segments Dilma Rousseff won many votes, even the evangelical community, where some commentators believed would not vote for her expressive.

Na foto acima ela está com o Bispo Manoel Ferreira (representante da Comunidade Evangélica), com quem assumiu compromisso de, vindo a ser eleita, deixar a critério do Poder Legislativo o debate dos temas do PNDH-3 que, face ao rumo que vêm tomando afrontam a fé dos evangélicos.

In the photo above she is with Bishop Manoel Ferreira (Representative of the Evangelical Community), who has taken commitment, been elected to leave the discretion of the Legislature the debate of the issues PNDH-3 that seen the direction we are taking an affront to the evangelical faith.

Reunida em Brasília, dia 13 de maio de 2010, na 48ª Assembleia Geral, a Conferência Nacional dos Bispos do Brasil - CNBB, a respeito dos pontos polêmicos do PNDH-3, não emitiu posição radical, já que não houve rejeição integral ao documento pois, conforme afirmado em janeiro em nota da CNBB, foram encontrados “elementos de consenso que podem e devem ser implementados imediatamente”, com o que foi reduzida a aversão à Dilma entre os católicos e alguns outros segmentos religiosos.

Meeting in Brasilia, May 13, 2010, at the 48th General Assembly, the National Conference of Bishops of Brazil - CNBB, about the controversial points of NHRP-3 (acronym in English), did not deliver radical position, since there was no rejection of the full document because, as stated in the note on January CNBB, found “elements of consensus that can and should be implemented immediately”, which was reduced with the aversion to Dilma among Catholics and some other religious segments.

Dilma Rousseff saiu do último debate com seu opositor no segundo turno, na noite do dia 29/10/2010, dizendo-se satisfeita com sua trajetória na campanha eleitoral, chegando a dizer: “Creio que fechamos essa parte da campanha eleitoral com chave de ouro”.

Dilma Rousseff left the last debate with his opponent in the runoff, on the night of 29/10/2010, saying it was satisfied with his performance during the election campaign and even said: “I believe that we close this part of the campaign with a flourish”.

E fechou mesmo, pois Dilma Rousseff foi eleita Presidenta e, como dito acima, tomará posse em janeiro de 2011, recebendo o importante cargo do Presidente Luiz Inácio Lula da Silva, foto abaixo, que encerra dois mandatos consecutivos.

And even closed, Dilma Rousseff was elected President and, as say above, takes office in January 2011, getting the important post of President Luiz Inacio Lula da Silva, photo below, terminating two consecutive terms.

O PRESIDENTE DO BRASIL QUE ENCERRA O MANDATO VOTOU, NA PARTE DA MANHÃ, EM SÃO BERNARDO DO CAMPO (SÃO PAULO)

THE PRESIDENT OF BRAZIL COMPLETES THE MANDATE THAT VOTED ALSO ON THE MORNING, IN SÃO BERNARDO DO CAMPO (SAO PAULO)

Ela estará à frente de mais de 192 milhões de pessoas - quinta maior população do planeta, todos confiando na já reconhecida capacidade das mulheres, valendo notar que ao votar em Porto Alegre, bem cedo, Dilma saiu da cabine fazendo o sinal da vitória (foto acima).

She will be in front of more than 192 million people - the fifth largest population of the planet, all relying on the already known capacity of women, worth noting that by voting in Porto Alegre, very early, Dilma left the booth doing the victory sign (photo above).

Ela é filha de pai búlgaro, nascida em Belo Horizonte, e sua trajetória de vida sempre foi de muita coragem e determinação, e se preparou devidamente, apegando-se aos estudos, para que pudesse vencer na vida por seu esforço: e venceu, sendo hoje a mulher mais poderosa do Brasil, este país continental.

She is the daughter of a Bulgarian, born in Belo Horizonte, and his life story has always been a lot of courage and determination, and prepared properly, clinging to their studies, they could succeed in life because of her efforts, and won, being Today the most powerful woman in Brazil, this continental country.

Cumprimentemos a nova Presidente, todas as mulheres do Brasil, daqui deste país e de todas as nações ao redor do globo, que a cada dia que passa não apenas mostram, mas consolidam mais e mais suas capacidades para assumir as mais importantes funções na vida comunitária.

We congratulate new President, all the women of Brazil, here in this country and in all nations around the globe, that each day that passes not only show, but more and more consolidated their abilities to take on the most important functions in life under community.

A PRIMEIRA FALA DA MULHER MAIS PODEROSA DO BRASIL DEPOIS DE ANUNCIADA SUA VITÓRIA
FIRST SPEECH OF MOST POWERFUL WOMEN OF BRAZIL AFTER HIS VICTORY ANNOUNCED

No primeiro pronunciamento público, imediatamente à divulgação oficial de sua vitória (56,05%), a Presidente eleita Dilma Rousseff agradeceu ao povo brasileiro, e disse que defenderá a Constituição e a democracia, bem como enfatizará assistência aos mais pobres, a liberdade de imprensa e de manifestações religiosas, paz social, os direitos humanos, destacando que lutará para que as mulheres sejam mais valorizadas no mercado de trabalho, tendo, ainda, pregado o respeito à oposição.

In the first public pronouncement, immediately upon official release of his victory (56,05%), President-elect Dilma Rousseff thanked the Brazilian people, and said it will defend the constitution and democracy, and will emphasize assistance to the poor, freedom of press and religious expression, peace social, human rights, stressing that he will fight for women to be more valued in the labor market, and it also has preached respect for the opposition.

Que Deus continue a abençoá-las rica e poderosamente ao redor do globo, é a contínua oração de +Dom Moysés Barbosa (foto acima), Presidente do Ministério Evangélico Internacional Valorizando a Vida!

May God continue to bless them rich and powerful around the globe. is the constant prayer of +Don Moyses Barbosa (photo above), President of International Evangelical Ministry Valuing the Life!

Falando a jornalistas, +Dom Moysés declarou: “Na primeira fala após o resultado oficial, a Presidente eleita confirmou seus compromissos, assegurando ações em perfeita harmonia com os princípios deste Ministério “Valorizando a Vida”, como assistência aos carentes, paz e justiça social, liberdade religiosa e de imprensa e valores fundamentais da pessoa humana”.

Speaking to reporters, +Don Moyses said: “The first speech after the official result, the President-elect has confirmed its commitment by ensuring actions in perfect harmony with the principles of this Ministry “Valuing the Life”, as assistance to the needy, peace and social justice, religious freedom and fundamental human values”.


SUIÇA TEM ATRAÇÕES APRECIADAS POR TODAS AS NACIONALIDADES
SWITZERLAND ATTRACTION HAS APPRECIATED BY ALL NATIONALITIES

Há locais na Suiça que, pelas mais diferentes feições, despertam a atenção de turistas de todos os países ao redor do globo, os quais estaremos estampando aqui prazerosamente.

There are places in the Switzerland who, through bathing suits different features, attract the attention of tourists from all countries around the globe, which will be published here happily.

(Kapellbrucke)
Ponte da Capela

Chapel Bridge

Kapellbrucke, ou Ponte da Capela, é a mais antiga ponte de madeira da Europa, foi construída em 1333 e fica em Lucerna, sob o Rio Reuss, se constituindo numa das maiores atrações da Suíça que tem sido conservada com muito carinho.

Kapellbrucke, or Chapel Bridge, is the oldest wooden bridge in Europe, was built in 1333 and is located in Lucerne, on the River Reuss, is one of the biggest attractions in Switzerland, which has been preserved with great care.

A ponte coberta tem no seu interior várias pinturas que datam do século XVII, seu comprimento é de 204 metros.

The bridge deck has within it several paintings dating from the seventeenth century, its length is 204 meters.

Palácio do Governo
Government Palace

Este é o imponente Palácio do Governo, em Berna, capital, que chama a atenção por sua arquitetura, e já tornou-se rotina vermos pessoas tirando fotos com esta verdadeira obra de arte ao fundo.

This is the impressive Government Palace in Berne, the capital, is striking for its architecture, and it became routine to see people taking pictures with this true work of art in the background.

Esta bela foto nos apresenta a sede europeia da Organização das Nações Unidas (ONU) e é um dos pontos altos de um passeio à cidade de Genebra, onde este complexo está situado, a 166 quilômetros de Berna.

This beautiful photo presents the European headquarters of the United Nations (UN) and is one of the highlights of a trip to Geneva, where this complex is located within 166 km of Bern.

Entre os órgãos da ONU em Genebra estão a Organização Internacional do Trabalho (OIT), a Organização Mundial da Saúde (OMS), além de programas, conferências e institutos relacionados à migração e refugiados, telecomunicações, direitos humanos, comércio exterior, desarmamento e desenvolvimento.

Among the UN agencies in Geneva are the International Labour Organisation (ILO), World Health Organization (WHO), as well as programs, conferences and institutes related to migration and refugees, telecommunications, human rights, trade, disarmament and development.

Se um dos nossos internautas apresentar sugestão de imagem para inserir aqui, fique à vontade, pois examinaremos com muito carinho e atenção.

If one of our surfers want to submit suggestion to insert image here, feel free, because we will examine with great care and attention.


ENCONTRO DE BRASILEIROS NA SUIÇA
MEETING OF THE BRAZILIAN SWITZERLAND

No dia 31/10/09 foi realizado em Berna, o IV Encontro Brasileiro na Suiça, promovido pelo Conselho Brasileiro na Suiça, que é um órgão representativo da comunidade brasileira na Suíça, que reúne brasileiros de diversos grupos e regiões do país europeu e serve como ponto de apoio e informação para a comunidade e os grupos brasileiros instalados no território suíço.

On Out.31.2009 was held in Bern, the IV Brazilian Meeting in Switzerland, sponsored by the Brazilian Council in Switzerland, which is a representative body of the Brazilian community in Switzerland, bringing together diverse groups of Brazilian and European regions of the country and serves as a support and information to community groups and the Brazilian installed on Swiss territory.

O Encontro reuniu cerda de 350 pessoas e foi uma espécie de “batismo de fogo”, consolidando definitivamente a presença do Conselho, já que foi feita sua oficialização, sendo o primeiro no gênero entre grupos de brasileiros espalhados pelo mundo.

The meeting brought together probably about 350 people and was a kind of "baptism of fire" definitely established the presence of the Council, as was its official, the first of its kind between groups of Brazilians around the world.


PASTOR BRASILEIRO FEZ EVANGELIZAÇÃO NA SUIÇA
PASTOR BRAZILIAN FEZ EVANGELIZATION IN THE SWITZERLAND


Pastor Marco Feliciano

O Pastor Marco Feliciano, do Brasil, é um dos grandes proclamadores dos Santos Evangelhos na atualidade.

Pastor Marco Feliciano, Brazil, is one of the great preachers of the Holy Gospels today.

+Dom Moysés Barbosa, Presidente do Ministério Evangélico Internacional Valorizando a Vida! afirma que “ministério pastoral não se compara, pois cada obreiro tem uma chamada divina e uma vocação diferente, e as circunstâncias em que atuam são as mais diversas, entretanto, diz que, em termos de alcance internacional, o Pastor Marco Feliciano pode ser comparado ao saudoso Pastor Nilson Fanini”.

+Don Moyses Barbosa, President of International Evangelical Ministry Valuing the Life! states that “ministry does not compare, because each worker has a divine call and a different vocation, and the circumstances in which they operate are very different, however, says that in terms of international reach, Pastor Marco Feliciano can be compared to late Pastor Nilson Fanini”.

2009 - O Pastor Marcos esteve na Suiça (Zurich) nos dias 15 e 16/10/09, realizando uma grande Cruzada, registro feito com a foto que se segue.

2009 - Pastor Marcos was in the Switzerland on 15 and 16/10/09, performing a great Crusade, registration with the photo below.


NO BRASIL, PASTOR MARCO FELICIANO (DIREITA) COM O PASTOR VILARINDO LIMA, DA IGREJA BATISTA CENTRAL DE BRASÍLIA - CAPITAL DO BRASIL
IN BRAZIL, PASTOR MARCO FELICIANO (RIGHT) WITH THE PASTOR VILARINDO LIMA, CENTRAL BAPTIST CHURCH OF BRASILIA - CAPITAL OF BRAZIL


VALDECK ALMEIDA, DO BRASIL, FOI NOMEADO EMBAIXADOR DA PAZ NA SUÍÇA
VALDECK ALMEIDA, OF BRAZIL, HAS BEEN APPOINTED AMBASSADOR OF PEACE IN SWITZERLAND

Valdeck Almeida de Jesus (foto), escritor do BRASIL (baiano), foi nomeado Embaixador Universal da Paz, pelo Círculo dos Embaixadores da Paz da Suíça e França. A entidade é ligada à Organização das Nações Unidas (ONU). A nomeação aconteceu dia 20 de janeiro de 2010, em Genebra, na SUÍÇA.

Valdeck Almeida de Jesus (photo), brazilian writer (Bahia), was appointed Ambassador of Universal Peace, by the Circle of Peace Ambassadors of Switzerland and France. The entity is linked to the United Nations (UN). The appointment took place on January 20, 2010, in Geneva, Switzerland.

Nós, os brasileiros, ficamos envaidecidos e sinceramente gratos.

We, Brazilians, we puffed and sincerely gratefu.

A nomeação se destina a ativistas da paz, defensores humanitários, ativistas do meio ambiente, líderes de organizações internacionais, cientistas, artistas, escritores e todos aqueles que atuam pela não violência e aos militantes dos direitos humanos: homens e mulheres que conseguiram o respeito dos seus semelhantes, pelo seu projeto de vida e que, por suas ações e/ou realizações, direta ou indiretamente, trazem mais paz e fraternidade entre os povos.

The appointment is aimed at peace activists, humanitarian advocates, environmental activists, leaders of international organizations, scientists, artists, writers and all those who work for nonviolence and human rights activists: men and women who have achieved compliance with the peers, through their design life and that their actions and / or achievements, directly or indirectly bring more peace and brotherhood among peoples.

PREMIAÇÃO NO BRASIL
AWARDS IN BRAZIL

Em 2008, Waldeck foi premiado pela Universidade Estadual de Santa Cruz (Ilhéus - Bahia), pois teve classificado seu conto “Eu e o Word” e conseqüente publicação na segunda edição da Antologia “Bahia de Todas as Letras”.

In 2008, Waldeck was awarded the State University of Santa Cruz (Ilheus - Bahia), it had classified his story “I and the Word” and subsequent publication in the second edition of the Anthology “BAHIA OF ALL LETTERS”.


WALDECK: ATIVIDADE LITERÁRIA CONSTANTE!
WALDECK: LITERARY ACTIVITY CONSTANT!


Agradecemos as visitas. Venham novamente.
Thanks for the visits. Come again.
Grazie per le visite. Come nuovo.
Merci pour les visites. Come again.
Vielen Dank für Ihren Besuch. Kommen Sie wieder.


 

 

“... o Senhor teu Deus é contigo por onde quer que andares” (Josué 1, 9)
“... The Lord your God is with you wherever you for floors” (Joshua 1, 9)

IMPORTANTE
IMPORTANT

As estatísticas das visitas a esta página registram, em todos os continentes, milhares de visualizações sem identificação da origem. Colabore conosco, passando-nos um E-Mail informando seu país, uma vez só, se possível no primeiro acesso a qualquer dos nossos conteúdos. Aproveite e nos mande uma sugestão. Assim poderemos divulgar dados mais precisos quanto ao nosso alcance. Ficaremos gratos e estaremos orando por sua vida.

The statistics of visits to this page book, on all continents, thousands of impressions without identifying the source. Collaborate with us, passing us an e-mail stating your country, once, if possible in the first access to any of our content. So we may disclose more detailed data as we can. Enjoy and send us a suggestion. We will be grateful and will be praying for your life.