MINISTÉRIO EVANGÉLICO INTERNACIONAL VALORIZANDO A VIDA!
INTERNATIONAL EVANGELIC MINISTRY VALUING THE LIFE!
= PAÍSES ALCANÇADOS PELO MINISTÉRIO =
= COUNTRIES IMPACTED =


= Peru =
= Peru =
Este país é uma grande nação da América do Sul. Sua capital, Lima - que aparece abaixo em bela imagem - é também a maior cidade do país, perto da costa do Oceano Pacífico. O parque industrial peruano é dos mais ativos, com têxteis, papel, alimentos, tintas etc.
This country is a great nation of South America's capital, Lima - which appears below in beautiful picture - is also the largest city near the coast of the Pacific Ocean. The industrial park is one of Peru's most active, with textiles, paper, food, paints etc.
O CLIMA NA CAPITAL: Tempo quente no verão e morno no inverno, LIMA possui uma variação de temperaturas muito pequena. No verão, as temperaturas pode superar 27°C, e dificilmente é menor que 20°C. O mês mais quente da cidade é fevereiro, com uma média de 24°C. Já no inverno, a variação é menor ainda: somente 4°C(isso em setembro, porque em junho, julho e agosto é de 3°C). O que influencia muito nisso é a localização próxima ao mar. As máximas não superam 19°C e podem cair até 15°C em setembro, mês mais frio da cidade. A originalidade de seu centro histórico lhe valeu ser declarado pela UNESCO como Patrimônio Cultural da Humanidade no ano de 1988.
THE WEATHER IN THE CAPITAL: Warm weather in summer and warm in winter, LIMA has a range of temperatures very small. In summer, temperatures can exceed 27°C, and is hardly less than 20°C. The hottest month of the town in February, with an average of 24°C. In the winter, the variation is even lower: only 4°C (that in September, because in June, July and August is 3°C). What influences a lot of it is the location next to the sea. The maximum do not exceed 19°C and can drop to 15°C in September, coldest month of the city. The originality of its historical center earned him be declared by UNESCO as World Heritage Site in 1988.
Estamos felizes com as visitações a esta página e esperamos que todos sejam ricamente abençoados através dos conteúdos aqui apresentados pelo Ministério Evangélico Internacional Valorizando a Vida!
We are happy with the visitations to this page and we hope that all are richly blessed by the content presented here for the Evangelical Ministry International Valuing the Life!

AQUI O MAPA DO PERU, APARECENDO EM VERMELHO A LOCALIZAÇÃO DA CAPITAL JUNTO AO OCEANO PACÍFICO
HERE THE MAP OF PERU, APPEARS IN RED LOCATION OF CAPITAL TO THE PACIFIC OCEAN
LIMA: A CAPITAL PERUANA
LIMA: THE PERUVIAN CAPITAL

CATEDRAL DE LIMA
CATHEDRAL OF LIMA

AQUI, O PALÁCIO DA JUSTIÇA
HERE, THE PALACE OF THE JUSTICE
Lima é um grande centro cultural. Um fato chama a atenção internacionalmente: são mais de 50 museus só na capital (sem contar alguns nos arredores).
Lima is a great cultural center. A fact draws attention internationally: more than 50 museums in the capital alone (not counting some in the vicinity).

BRASÃO DE ARMAS DE LIMA - PUBLICAMOS AQUI, A PEDIDO, COM MUITO PRAZER. UMA BELA IMAGEM, SEM DÚVIDA.
COAT OF ARMS DE LIMA - PUBLISHED HERE ON REQUEST, WITH MUCH PLEASURE. A BEAUTIFUL PICTURE FOR SURE.
1953: VISITA DO DO PRESIDENTE DO PERU AO BRASIL
1953: VISIT OF THE PRESIDENT PERUVIAN TO BRAZIL
HISTÓRIA ATRAVÉS DOS SELOS
HISTORY THROUGH STAMPS

No dia 25 de agosto de 1953, o Presidente do Peru, General Manuel Odria (26 de novembro de 1897 - 18 de fevereiro de 1974), fez visita oficial de União e Concórdia ao Brasil, e este fato, que despertou vivo interesse em brasileiros e peruanos, foi registrado em selo postal do Brasil, como se vê acima: ele foi governante do Peru de 1948 a 1957.
On August 25, 1953, Peru's President, General Manuel Odria (November 26, 1897 - February 18, 1974), made an official visit to the Concord Union and Brazil, and this fact, which aroused keen interest in Brazilian and Peruvian postage stamp was registered in Brazil, as shown above: he was minister of Peru from 1948 to 1957.
PERU ESTEVE REPRESENTADO NA POSSE DA PRESIDENTE DO BRASIL
PERU WAS REPRESENTED IN THE POSSESSION OF THE PRESIDENT OF BRAZIL

Presidente Alan Garcia
O Peru (Presidente Alan Garcia) foi um dos 132 países representados na solenidade de posse de Dilma Rousseff na presidência do Brasil, realizada no dia 01 de janeiro de 2011, valendo salientar que foi dos mais expressivos o número de nações sul-americanas presentes em Brasília no marco histórico: primeira mulher a governar o Brasil!
Peru (President Alan Garcia) was one of the 132 countries represented at the inauguration of Dilma Rousseff as president of Brazil, held on January 1, 2011, whichever was noted that the most significant number of South American nations present in Brasilia landmark: first woman to govern Brazil!
COLÔMBIA ESTEVE REPRESENTADA NA POSSE DA PRESIDENTE DO BRASIL
COLOMBIA WAS REPRESENTED IN THE POSSESSION OF THE PRESIDENT OF BRAZIL

Presidente Juan Manoel Santos
A Colômbia (Presidente Juan Manoel Santos) foi um dos 132 países representados na solenidade de posse de Dilma Rousseff na presidência do Brasil, realizada no dia 01 de janeiro de 2011, valendo salientar que foi dos mais expressivos o número de nações sul-americanas presentes em Brasília no marco histórico: primeira mulher a governar o Brasil!
Colombia (President Juan Manoel Santos) was one of the 132 countries represented at the inauguration of Dilma Rousseff as president of Brazil, held on January 1, 2011, whichever was noted that the most significant number of South American nations present in Brasilia landmark: first woman to govern Brazil!
BRASIL TEM PRIMEIRA MULHER NA PRESIDÊNCIA DA REPÚBLICA
BRAZIL HAS FIRST WOMAN PRESIDENT OF THE REPUBLIC
Dilma Rousseff foi eleita no segundo turno (31/10/2010)
Dilma Rousseff was elected in the second round (10/31/2010)


No Brasil, sede do Ministério Evangélico Internacional Valorizando a Vida!, liderado por +Dom Moysés Barbosa, Dilma Roussef é a primeira mulher a ocupar a Presidência da República, nos 510 anos de história do país sul-americano, e será empossada dia primeiro de janeiro de 2011. O Brasil foi descoberto pelos portugueses no dia 22 de abril de 1500.
In Brazil, the headquarters of the International Evangelical Ministry Valuing the Life!, Led by +Don Moyses Barbosa, Dilma Roussef is the first woman to hold the presidency, in the 510-year history of the South American country, possession in January 01, 2011. Brazil was discovered by the Portuguese on April 22, 1500.

Cerca de três milhões de brasileiros vivem fora do país, sendo que mais de 200.000 aptos a votar, mas nem todos se cadastraram segundo dados divulgados na Internet, sendo que no segundo turno o comparecimento às urnas foi maior do que no primeiro: não conseguimos determinar com exatidão o percentual de mulheres, pois as informações são divergentes.
About three million Brazilians living outside the country, with more than 200,000 eligible to vote, but not all have registered according to data released on the Internet, while in the second round, the turnout was higher than the first: we can not determine exactly the percentage of women, because the information is conflicting.
O que se sabe, com bastante clareza, é que as mulheres que votaram fora do Brasil, de modo geral, apoiaram Dilma Rousseff, enfatizando o item coragem: “Alguém duvida que Dilma traz na bagagem muita coragem?”, uma oportunidade para eleger a primeira Presidente do Brasil que não poderia deixar passar, pois as pesquisas apontavam para ela.
What is known, quite clearly, is that women who voted outside Brazil, in general, supported Dilma Rousseff, emphasizing the courage item: “Does anyone doubt that Dilma brings with him a lot of courage?”, an opportunity to elect the first President of Brazil that could not pass up, as research has pointed to it.
O Teatro Casa Grande, no Rio de Janeiro (Brasil), palco de momentos importantes da história brasileira, foi o local escolhido para um ato de apoio à candidata Dilma Rousseff, no dia 18 de outubro de 2010, quando muitos artistas e intelectuais estiveram presentes, em defesa da candidata à presidência.
In the Theater Casa Grande, Rio de Janeiro (Brazil), host of important moments in Brazilian history, was the venue for an act to support the candidate Dilma Rousseff, on October 18, 2010, when many artists and intellectuals were present in defense the presidential candidate.
No Brasil, em todos os segmentos comunitários Dilma Rousseff conquistou muitos votos, até mesmo da comunidade evangélica, de onde alguns comentaristas acreditavam que não sairia expressiva votação para ela.
In Brazil, all community segments Dilma Rousseff won many votes, even the evangelical community, where some commentators believed would not vote for her expressive.

Na foto acima ela está com o Bispo Manoel Ferreira (representante da Comunidade Evangélica), com quem assumiu compromisso de, vindo a ser eleita, deixar a critério do Poder Legislativo o debate dos temas do PNDH-3 que, face ao rumo que vêm tomando afrontam a fé dos evangélicos.
In the photo above she is with Bishop Manoel Ferreira (Representative of the Evangelical Community), who has taken commitment, been elected to leave the discretion of the Legislature the debate of the issues PNDH-3 that seen the direction we are taking an affront to the evangelical faith.

Reunida em Brasília, dia 13 de maio de 2010, na 48ª Assembleia Geral, a Conferência Nacional dos Bispos do Brasil - CNBB, a respeito dos pontos polêmicos do PNDH-3, não emitiu posição radical, já que não houve rejeição integral ao documento pois, conforme afirmado em janeiro em nota da CNBB, foram encontrados “elementos de consenso que podem e devem ser implementados imediatamente”, com o que foi reduzida a aversão à Dilma entre os católicos e alguns outros segmentos religiosos.
Meeting in Brasilia, May 13, 2010, at the 48th General Assembly, the National Conference of Bishops of Brazil - CNBB, about the controversial points of NHRP-3 (acronym in English), did not deliver radical position, since there was no rejection of the full document because, as stated in the note on January CNBB, found “elements of consensus that can and should be implemented immediately”, which was reduced with the aversion to Dilma among Catholics and some other religious segments.

Dilma Rousseff saiu do último debate com seu opositor no segundo turno, na noite do dia 29/10/2010, dizendo-se satisfeita com sua trajetória na campanha eleitoral, chegando a dizer: “Creio que fechamos essa parte da campanha eleitoral com chave de ouro”.
Dilma Rousseff left the last debate with his opponent in the runoff, on the night of 29/10/2010, saying it was satisfied with his performance during the election campaign and even said: “I believe that we close this part of the campaign with a flourish”.
E fechou mesmo, pois Dilma Rousseff foi eleita Presidenta e, como dito acima, tomará posse em janeiro de 2011, recebendo o importante cargo do Presidente Luiz Inácio Lula da Silva, foto abaixo, que encerra dois mandatos consecutivos.
And even closed, Dilma Rousseff was elected President and, as say above, takes office in January 2011, getting the important post of President Luiz Inacio Lula da Silva, photo below, terminating two consecutive terms.

O PRESIDENTE DO BRASIL QUE ENCERRA O MANDATO VOTOU, NA PARTE DA MANHÃ, EM SÃO BERNARDO DO CAMPO (SÃO PAULO)
THE PRESIDENT OF BRAZIL COMPLETES THE MANDATE THAT VOTED ALSO ON THE MORNING, IN SÃO BERNARDO DO CAMPO (SAO PAULO)

Ela estará à frente de mais de 192 milhões de pessoas - quinta maior população do planeta, todos confiando na já reconhecida capacidade das mulheres, valendo notar que ao votar em Porto Alegre, bem cedo, Dilma saiu da cabine fazendo o sinal da vitória (foto acima).
She will be in front of more than 192 million people - the fifth largest population of the planet, all relying on the already known capacity of women, worth noting that by voting in Porto Alegre, very early, Dilma left the booth doing the victory sign (photo above).
Ela é filha de pai búlgaro, nascida em Belo Horizonte, e sua trajetória de vida sempre foi de muita coragem e determinação, e se preparou devidamente, apegando-se aos estudos, para que pudesse vencer na vida por seu esforço: e venceu, sendo hoje a mulher mais poderosa do Brasil, este país continental.
She is the daughter of a Bulgarian, born in Belo Horizonte, and his life story has always been a lot of courage and determination, and prepared properly, clinging to their studies, they could succeed in life because of her efforts, and won, being Today the most powerful woman in Brazil, this continental country.
Cumprimentemos a nova Presidente, todas as mulheres do Brasil, daqui deste país e de todas as nações ao redor do globo, que a cada dia que passa não apenas mostram, mas consolidam mais e mais suas capacidades para assumir as mais importantes funções na vida comunitária.
We congratulate new President, all the women of Brazil, here in this country and in all nations around the globe, that each day that passes not only show, but more and more consolidated their abilities to take on the most important functions in life under community.
A PRIMEIRA FALA DA MULHER MAIS PODEROSA DO BRASIL DEPOIS DE ANUNCIADA SUA VITÓRIA
FIRST SPEECH OF MOST POWERFUL WOMEN OF BRAZIL AFTER HIS VICTORY ANNOUNCED

No primeiro pronunciamento público, imediatamente à divulgação oficial de sua vitória (56,05%), a Presidente eleita Dilma Rousseff agradeceu ao povo brasileiro, e disse que defenderá a Constituição e a democracia, bem como enfatizará assistência aos mais pobres, a liberdade de imprensa e de manifestações religiosas, paz social, os direitos humanos, destacando que lutará para que as mulheres sejam mais valorizadas no mercado de trabalho, tendo, ainda, pregado o respeito à oposição.
In the first public pronouncement, immediately upon official release of his victory (56,05%), President-elect Dilma Rousseff thanked the Brazilian people, and said it will defend the constitution and democracy, and will emphasize assistance to the poor, freedom of press and religious expression, peace social, human rights, stressing that he will fight for women to be more valued in the labor market, and it also has preached respect for the opposition.

Que Deus continue a abençoá-las rica e poderosamente ao redor do globo, é a contínua oração de +Dom Moysés Barbosa (foto acima), Presidente do Ministério Evangélico Internacional Valorizando a Vida!
May God continue to bless them rich and powerful around the globe. is the constant prayer of +Don Moyses Barbosa (photo above), President of International Evangelical Ministry Valuing the Life!
Falando a jornalistas, +Dom Moysés declarou: “Na primeira fala após o resultado oficial, a Presidente eleita confirmou seus compromissos, assegurando ações em perfeita harmonia com os princípios deste Ministério “Valorizando a Vida”, como assistência aos carentes, paz e justiça social, liberdade religiosa e de imprensa e valores fundamentais da pessoa humana”.
Speaking to reporters, +Don Moyses said: “The first speech after the official result, the President-elect has confirmed its commitment by ensuring actions in perfect harmony with the principles of this Ministry “Valuing the Life”, as assistance to the needy, peace and social justice, religious freedom and fundamental human values”.
EMPRESÁRIOS PERUANOS E BRASILEIROS SE REÚNEM
PERUVIAN AND BRAZILIAN ENTREPRENEURS TO MEET

BRASILEIROS E PERUANOS DISCUTEM A RELAÇÃO COMERCIAL ENTRE OS DOIS PAÍSES
BRAZILIAN AND PERUVIAN DISCUSS BUSINESS RELATIONSHIP BETWEEN THE TWO COUNTRIES
De um lado, empresários brasileiros interessados na construção de uma hidrelétrica e de um gasoduto. Do outro, empresários peruanos querendo vender sardinhas e cimento para o Brasil. Essa foi a tônica da reunião do Conselho Empresarial Brasil-Peru realizada no dia 16/06/10, em Manaus (Brasil) que contou com a presença dos presidentes Luiz Inácio Lula da Silva (Brsil) e Alan García (Peru).
On one hand, businessmen interested in building a dam and a pipeline. The other, Peruvian entrepreneurs wanting to sell sardines and cement to Brazil. That was the tone of the meeting of the Brazil-Peru Business Council held on 16/06/10, Manaus (Brazil), which was attended by the presidents Luiz Inacio Lula da Silva (Brsil) and Alan Garcia (Peru).
O presidente brasileiro enfatizou durante sua fala, que por 20 anos, o Brasil se manteve distante dos países sul-americanos, e o mesmo ocorria com os países vizinhos. Agora, é diferente. O momento pede parcerias para desenvolver cada vez mais a região.
The Brazilian president emphasized during his speech, which for 20 years, Brazil has remained far from the South American countries, and so did the neighbors. Now it's different. The moment calls for partnerships to develop increasingly the region.
ROBERTO CARLOS: CANTOR BRASILEIRO BEM RECEBIDO PELOS PERUANOS
ROBERTO CARLOS: BRAZILIAN SINGER WELCOMED BY PERUVIAN

O cantor brasileiro Roberto Carlos (foto), apreciado internacionalmente, foi calorosamente recebido em Lima, capital do PERU, onde no dia 04/05/10 se apresentou para mais de quinze mil pessoas no Estádio Monumental.
The Brazilian singer Roberto Carlos (photo), viewed internationally, was warmly received in Lima, Peru, where she performed on 04/05/10 for more than fifteen thousand people at the Stadium Monumental.
Ele se emocionou e chegou às lágrimas, ao interpretar “Lady Laura”, música que compôs para sua mãe, que faleceu há pouco tempo. Já nas primeiras frases a voz do cantor ficou embargada, o que levou o público a ajudá-lo a concluir a canção, seguindo-se prolongados aplausos.
He got excited and came to tears, to interpret "Lady Laura", music he composed for his mother, who died recently. From the first phrases the singer's voice was choked, which led the public to help him finish the song, followed by sustained applause.
Alegra a todos nós, os brasileiros, a recepção amável que vem sendo dada aos nossos representantes, das mais diversas áreas, quando chegam ao território peruano. Que Deus os abençoe.
Cheers to all of us, Brazilians, the kind reception that has been given to our representatives, from various fields, once they arrive in Peruvian territory. May God bless you.
PRESIDENTES DO BRASIL E DO PERU: MAIOR INTEGRAÇÃO!
PRESIDENTS OF BRAZIL AND PERU: HIGHER INTEGRATION!

Em setembro de 2008, O Presidente do PERU, Alan Garcia havia sido recebido pelo Presidente do Brasil, Luiz Inácio Lula da Silva, em São Paulo.
In September 2008, Peru's President Alan Garcia had been received by the President of Brazil, Luiz Inácio Lula da Silva in Sao Paulo.
No dia 28/04/09, no Acre (Região Norte do Brasil), ambos se reuniram assinando acordos bilaterais.
On 28/04/09, Acre (northern Brazil), both met by signing bilateral agreements.
No dia 11/12/09 Lula esteve em Lima, capital peruana, mantendo novos contatos com o líder do país, e de lá viajou para Portugal e Alemanha.
On 11/12/09 Lula was in Lima, the Peruvian capital, maintaining contacts with the new leader of the country, and from there traveled to Portugal and Germany.
A foto acima nos mostra os Presidentes Lula e Alan Garcia, e que ambos defendem uma maior integração Brasil-Peru.
The photo above shows the Presidents Lula and Alan Garcia, who both advocate a greater integration between Brazil and Peru.
Agradecemos suas visitas. Voltem sempre.
Thanks for your visits. Come back ever.
Gracias por su visita. Volver siempre.
“... o Senhor teu Deus é contigo por onde quer que andares” (Josué 1, 9)
“... The Lord your God is with you wherever you for floors” (Joshua 1, 9)
IMPORTANTE
IMPORTANT
As estatísticas das visitas a esta página registram, em todos os continentes, milhares de visualizações sem identificação da origem. Colabore conosco, passando-nos um E-Mail informando seu país, uma vez só, se possível no primeiro acesso a qualquer dos nossos conteúdos. Aproveite e nos mande uma sugestão. Assim poderemos divulgar dados mais precisos quanto ao nosso alcance. Ficaremos gratos e estaremos orando por sua vida.
The statistics of visits to this page book, on all continents, thousands of impressions without identifying the source. Collaborate with us, passing us an e-mail stating your country, once, if possible in the first access to any of our content. So we may disclose more detailed data as we can. Enjoy and send us a suggestion. We will be grateful and will be praying for your life.






























































