MINISTÉRIO EVANGÉLICO INTERNACIONAL VALORIZANDO A VIDA!
INTERNATIONAL EVANGELIC MINISTRY VALUING THE LIFE!

= PAÍSES ALCANÇADOS PELO MINISTÉRIO =
= COUNTRIES IMPACTED =


= Nova Zelândia =
= New Zealand =

Estamos muito felizes pois não apenas da Austrália, mas também da Nova Zelândia e outros pontos da Oceania estão chegando visitantes na página deste Ministério. Estaremos aumentando os serviços disponibilizados, para atender a um leque maior de necessidades. Se os irmãos têm alguma sugestão a fazer, com o objetivo de melhorar ainda mais, não apenas o atendimento, mas também os contatos com a Diocese Central e Supremo Concílio do Ministério, estejam à vontade.

We are very happy because not only Australia but also New Zealand and elsewhere in Oceania visitors are coming on the page of this Ministry. We will be increasing the services available, to meet a wider range of needs. If the brothers have any suggestions to make, with the aim of further improving not only the attendance but also the contacts with the Central Diocese and Supreme Council of the Ministry, are at ease.


NOVA ZELÂNDIA  TEM ATRAÇÕES APRECIADAS POR TODAS AS NACIONALIDADES
NEW ZEALAND HAS ATTRACTION HAS APPRECIATED BY ALL NATIONALITIES

A Nova Zelândia é um país de natureza exuberante, com paisagens muito bonitas e que os estudiosos afirmam que só podem ser comparadas às do Canadá.

New Zealand is a country of lush nature, beautiful landscapes and scholars argue that can only be compared to Canada.

Lago Wakatipu
Wakatipu Lake

Lago Wakatipu e Monte Earnslaw, na Ilha Sul, Nova Zelândia; o Wakatipu é o terceiro maior lago da Nova Zelândia, formado por águas de geleiras da região dos Alpes neozelandeses.

Wakatipu Lake and Mt Earnslaw, South Island, New Zealand; the Wakatipu is the third largest lake in New Zealand waters formed by glaciers in the Alps region of New Zealanders.

Torre Sky - Auckland
Sky Tower

A Sky Tower no centro de Auckland tem 328 metros, com elevador panorâmico e visão de 360 graus lá no topo, e um lance a mais chega-se ao observatório; uma das torres mais altas da atualidade e tornou-se o ícone de Auckland, atraindo milhares de turistas anualmente.

Die Sky Tower in Auckland het sentrale 328 meter, met 'n pragtige berg en 360-grade is daar aan die bokant, en bid die mees jy by die sterrewag; one of the highest towers of today and became the icon of Auckland, attracting thousands of tourists annually.

A antena sozinha pesa 170 toneladas métricas e para a conclusão da antena, um gigantesco guindaste teve de ser construído anexo à torre, já que era pesada demais para ser carregada por um helicóptero.

The antenna alone weighs 170 tonnes and to complete the antenna, a giant crane had to be built attached to the tower, because it was too heavy to be carried by a helicopter.

Lago Taupo
Taupo Lake

Nova Zelândia tem vários lagos, todos muito bonitos e este, o Taupo, é o maior deles.

New Zealand has several lakes, all very beautiful and this, Taupo is the largest.

Monte Ruapehu
Ruapehu Mount

O Monte Ruapehu é um estratovulcão formado pela sobreposição de material piroclástico que se acumula durante as erupções  está localizado na Ilha Norte da Nova Zelândia, 2779 metros acima do nível do mar.

Mount Ruapehu is a stratovolcano, formed by the overlap of pyroclastic material that accumulates during eruptions,  is located in the North Island of New Zealand, 2779 meters above sea level.

Parque Nacional de Tongariro
Tongariro National Park

O Parque Nacional de Tongariro é o mais antigo parque nacional da Nova Zelândia, tendo sido estabelecido em Outubro de 1894,  cobre 795.98 km² e fica 330 km a sul de Auckland.

The Tongariro National Park is the oldest national park in New Zealand, having been established in October 1894, covering 795.98 km ² and is located 330 km south of Auckland.

As montanhas no coração do parque têm significado cultural e religioso para o povo Maori e simbolizam as ligações espirituais entre esta comunidade e seu ambiente.

The mountains in the heart of the park have cultural and religious significance to the Maori people and symbolize the spiritual links between this community and its environment.

O parque contém vulcões, ativos e extintos, uma gama diversa de ecossistemas e paisagens altamente cênicas  e foi declarado Patrimônio Mundial da Humanidade pela UNESCO em 1990.

The park contains volcanoes, active and extinct, a diverse range of highly scenic landscapes and ecosystems and has been declared World Heritage by UNESCO in 1990.

Parque Nacional do Monte Cook
National Park Mount Cook

Este parque faz, com mais três, faz parte do Te Wahipounamu, um local de rara belza inscrito na lista de Patrimônio Mundial pela UNESCO situado na Ilha Sul da Nova Zelândia.

This park, with three more, is part of Te Wahipounamu, a place of rare belza placed on the list of UNESCO World Heritage site located in the South Island of New Zealand.

Se um dos nossos internautas apresentar sugestão de imagem para inserir aqui, fique à vontade, pois examinaremos com muito carinho e atenção.

If one of our surfers want to submit suggestion to insert image here, feel free, because we will examine with great care and attention.


BRASIL TEM PRIMEIRA MULHER NA PRESIDÊNCIA DA REPÚBLICA
BRAZIL HAS FIRST WOMAN PRESIDENT OF THE REPUBLIC

Dilma Rousseff foi eleita no segundo turno (31/10/2010)
Dilma Rousseff was elected in the second round (10/31/2010)

Apenas 49 dos 501 eleitores brasileiros inscritos para votar na Nova Zelândia compareceram às urnas, no primeiro turno, e não nos chegaram informações exatas quanto ao número de votantes no segundo turno.

Only 49 of the 501 Brazilian voters registered to vote in New Zealand went to the polls in the first round, and not reached us accurate information regarding the number of voters in the runoff.

De qualquer forma, Dilma Rousseff, que acaba de se eleger (56,05%), agradece aos brasileiros que votaram na Nova Zelândia e nos demais países, pois independente da preferência de cada um, sem dúvida todos deram valiosa colaboração ao processo democrático de seu país.

Anyway, Dilma Rousseff, who is newly elected (56,05%), thanked the people who voted in New Zealand and other countries, because regardless of the preference of each one, no doubt all made valuable contribution to the democratic process of his country.

A PRIMEIRA FALA DA MULHER MAIS PODEROSA DO BRASIL DEPOIS DE ANUNCIADA SUA VITÓRIA
FIRST SPEECH OF MOST POWERFUL WOMEN OF BRAZIL AFTER HIS VICTORY ANNOUNCED

No primeiro pronunciamento público, imediatamente à divulgação oficial de sua vitória, a Presidente eleita Dilma Rousseff agradeceu ao povo brasileiro, e disse que defenderá a Constituição e a democracia, bem como enfatizará assistência aos mais pobres, a liberdade de imprensa e de manifestações religiosas, paz social, os direitos humanos, destacando que lutará para que as mulheres sejam mais valorizadas no mercado de trabalho, tendo, ainda, pregado o respeito à oposição.

In the first public pronouncement, immediately upon official release of his victory, President-elect Dilma Rousseff thanked the Brazilian people, and said it will defend the constitution and democracy, and will emphasize assistance to the poor, freedom of press and religious expression, peace social, human rights, stressing that he will fight for women to be more valued in the labor market, and it also has preached respect for the opposition.

Ela será empossada dia primeiro de janeiro de 2011.

She will be sworn in January 01, 2011.

Que Deus continue a abençoá-las rica e poderosamente ao redor do globo, é a contínua oração de +Dom Moysés Barbosa (foto acima), Presidente do Ministério Evangélico Internacional Valorizando a Vida!

May God continue to bless them rich and powerful around the globe. is the constant prayer of +Don Moyses Barbosa (photo above), President of International Evangelical Ministry Valuing the Life!

Falando a jornalistas, +Dom Moysés declarou: “Na primeira fala após o resultado oficial, a Presidente eleita confirmou seus compromissos, assegurando ações em perfeita harmonia com os princípios deste Ministério “Valorizando a Vida”, como assistência aos carentes, paz e justiça social, liberdade religiosa e de imprensa e valores fundamentais da pessoa humana”.

Speaking to reporters, +Don Moyses said: “The first speech after the official result, the President-elect has confirmed its commitment by ensuring actions in perfect harmony with the principles of this Ministry “Valuing the Life”, as assistance to the needy, peace and social justice, religious freedom and fundamental human values”.


FILMES BRASILEIROS SÃO EXIBIDOS GRATUITAMENTE
BRAZILIAN FILMS ARE FREE DISPLAY

Para os brasileiros que residem ou estão por alguma razão na Nova Zelândia (e também para os neo-zelandeses, claro) é oportuno anunciar que a Embaixada do Brasil em Wellington exibe, mensalmente, filmes brasileiros com legenda em inglês.

For brazilians who reside or are for some reason in New Zealand (and also for the Kiwis, of course) is appropriate to announce that the Embassy of Brazil in Wellington shows monthly movies brazilian with english subtitles.

Todas as sessões são gratuitas e acontecem em dependências da Embaixada do Brasil, que informa ao público a programação.

All sessions are free and take place in premises of the Embassy of Brazil, which informs the public programming.


PAISAGENS DA NOVA ZELÂNDIA EXPOSTAS NO BRASIL
NEW ZEALAND LANDSCAPES EXPOSED IN BRAZIL

Realiza-se de 19/04 a 19/05/10, com entrada franca, na Art Gallery da Associação Brasil América-ABA), em Recife (Brasil) a Exposição “NOVA ZELÂNDIA por George Barbosa”. São muitas  obras óleo sobre tela e  desenhos com paisagens do país localizado ao Sudoeste do Oceano Pacífico: vinícolas, praias, famílias tradicionais, lago com banhistas, pedestres anônimos.

Held from 19/04 to 19/05/10, with free admission, at the Art Gallery of the Brazil America Association-ABA) in Recife (Brazil) the exhibition "New Zealand by George Barbosa." Many works are oil on canvas and drawings of landscapes in the country located in the Southwest Pacific: wineries, beaches, traditional families, lake with bathers, pedestrians anonymous.


GEORGE BARBOSA

Nada escapou do olhar do pintor do Brasil George Barbosa (Pernambuco). O trabalho é resultado de um mês de viagem pelo país, evocando um clima ultra-moderno, com a abordagem de temas como multiculturalismo, questões ambienteis e bem-estar.

Nothing escaped the eye of the painter of Brazil George Barbosa (Pernambuco). The work is the result of a month's travel around the country, evoking an ultra-modern climate, with the approach of issues such as multiculturalism, environmental and welfare.

OS REGISTROS DA HISTÓRIA
THE RECORDS OF HISTORY

AGRICULTURA E PECUÁRIA: COOPERAÇÃO BRASIL-NOVA ZELÂNDIA
AGRICULTURE AND LIVESTOCK: BRAZIL COOPERATION-NEW ZEALAND

Técnicos da Confederação de Agricultura e Pecuária do Brasil se reuniram dia 24/07/06, com o vice-ministro da Agricultura e Floresta da NOVA ZELÂNDIA, Murray Sherwin.

Technicians of the Confederation of Agriculture and Livestock of Brazil met days 24/07/2006, with the Deputy Minister of Agriculture and Forestry of New Zealand, Murray Sherwin.

Entre os principais assuntos discutidos no encontro estavam as perspectivas da agricultura brasileira, hoje em dia e para os próximos cinco a dez anos, as oportunidades para cooperação entre a Nova Zelândia e o Brasil na área da agricultura, através de investimento, tecnologia e pesquisa, e os desdobramentos das negociações internacionais, principalmente no âmbito da Organização Mundial do Comércio.

Among the main issues discussed at the meeting were the prospects of Brazilian agriculture today and for the next five to ten years, the opportunities for cooperation between New Zealand and Brazil in the area of agriculture, through investment, technology and research, and the consequences of international negotiations, particularly within the World Trade Organization.

Sherwin esteve acompanhado  da embaixadora da Nova Zelândia no Brasil, Alisson Mann. Representado a Confederação de Agricultura e Pecuária do Brasil na reunião, o chefe do Departamento de Comércio Exterior, Antonio Donizetti Beraldo e o assessor técnico Marcelo Costa Martins.

Sherwin was accompanied by Ambassador of New Zealand in Brazil, Alison Mann. Represented the Confederation of Agriculture and Livestock of Brazil at the meeting, the Head of the Department of Foreign Trade, Antonio Donizetti Beraldo advisor and coach Marcelo Costa Martins.


NOVA ZELÂNDIA E BRASIL FORTALECEM RELAÇÕES BILATERAIS
NEW ZEALAND AND BRAZIL STRENGTHEN BILATERAL RELATIONS


PODER EXECUTIVO – NOVA ZELÂNDIA
EXECUTIVE POWER - NEW ZEALAND

Brasil e NOVA ZELÂNDIA têm buscado  fortalecer as relações bilaterais, seja  intensificando o relacionamento entre suas  Casas Legislativas, por meio de visitas parlamentares, seja realizando seminários e simpósios e intercâmbio de experiências parlamentares, além de   pesquisas e estudos sobre problemas comuns aos dois países.

Brazil and New Zealand have sought to strengthen bilateral relations, is intensifying the relationship between their Legislative Houses by visiting parliamentarians, is holding seminars and symposia and exchange of experiences parliamentarians, as well as research and studies on issues common to both countries.

Com este objetivo uma comissão de deputados federais representantes de diferentes regiões do Brasil já esteve na Nova Zelândia há algum tempo, lá permanecendo durante uma semana.

With this purpose a committee of deputies representing different regions of Brazil have stayed in New Zealand for some time, and stayed there for a week.


MINISTRA DA NOVA ZELÂNDIA DISTINGUIDA
MINISTER OF NEW ZEALAND DISTINGUISH

O Brasil vem procurando manter as melhores relações com as demais nações e não perde oportunidades para manifestar esta firme disposição.

Brazil is seeking to maintain the best relations with other nations and not lose this opportunity to express determination to.

Na foto acima, em 11/03/06, o Presidente Luiz Inácio Lula da Silva, do Brasil, cumprimenta a Primeira-Ministra da NOVA ZELÂNDIA, Helen Clark, em Viña del Mar, após posse da nova Presidente do Chile, Michelle Bachelet.

In the photo above on 11/03/06, President Luiz Inácio Lula da Silva of Brazil greets the Prime Minister of New Zealand, Helen Clark, in Vina del Mar, after installation of the new President of Chile, Michelle Bachelet.


Agradecemos suas presenças. Compareçam aqui de novo.
Thank you for your attendance. Appear here again.


 

 

“... o Senhor teu Deus é contigo por onde quer que andares” (Josué 1, 9)
“... The Lord your God is with you wherever you for floors” (Joshua 1, 9)

IMPORTANTE
IMPORTANT

As estatísticas das visitas a esta página registram, em todos os continentes, milhares de visualizações sem identificação da origem. Colabore conosco, passando-nos um E-Mail informando seu país, uma vez só, se possível no primeiro acesso a qualquer dos nossos conteúdos. Aproveite e nos mande uma sugestão. Assim poderemos divulgar dados mais precisos quanto ao nosso alcance. Ficaremos gratos e estaremos orando por sua vida.

The statistics of visits to this page book, on all continents, thousands of impressions without identifying the source. Collaborate with us, passing us an e-mail stating your country, once, if possible in the first access to any of our content. So we may disclose more detailed data as we can. Enjoy and send us a suggestion. We will be grateful and will be praying for your life.