MINISTÉRIO EVANGÉLICO INTERNACIONAL VALORIZANDO A VIDA!
INTERNATIONAL EVANGELIC MINISTRY VALUING THE LIFE!

= PAÍSES ALCANÇADOS PELO MINISTÉRIO =
= COUNTRIES IMPACTED =


= Nigéria =
= Nigeria =

A NIGÉRIA é um país localizado na África Ocidental e compartilha fronteiras terrestres com a República de Benin no oeste, Chade e Camarões no leste, e Níger ao norte. Sua costa está no Golfo da Guiné, uma parte do Oceano Atlântico, ao sul. A capital é a cidade de Abuja.

Nigeria is a country located in West Africa and shares land borders with the Republic of Benin in the west, Chad and Cameroon in the east, and Niger to the north. Its coast is the Gulf of Guinea, part of the Atlantic Ocean to the south. The capital city is Abuja.

No mapa acima está a localização da Nigéria no continente africano, assinalada em vermelho, e no detalhe sua figuração no contexto mundial.

On the map above is the location of Nigeria on the African continent, marked in red, and in particular its figuration in the global context.

Alegram-nos as visitas dos nigerianos aos conteúdos do Ministério Evangélico Internacional Valorizando a Vida! Aqui estamos sempre ao inteiro dispor para quaisquer informações e esclarecimentos e na expectativa de que suas vidas possam ser grandemente bençoadas.

Rejoice in the visits of Nigerians to the contents of the International Evangelical Ministry Valuing the Life! Here we are always at disposal to any information and clarification and in the expectation that their lives can be greatly blessings.


MESQUITA (ABUJA)
MOSQUE (ABUJA)


CÂMARA DOS REPRESENTANTES
HOUSE OF REPRESENTATIVES

ACIMA, OUTRAS BELAS IMAGENS DE ABUJA
ABOVE, OTHER BEAUTIFUL IMAGES OF ABUJA


PRESIDENTE DO BRASIL: “TEMOS UMA DÍVIDA ENORME COM O POVO AFRICANO”
BRAZIL'S PRESIDENT: “WE HAVE A HUGE DEBT WITH THE AFRICAN PEOPLE”

Em seu programa de rádio “CAFÉ COM O PRESIDENTE”, do dia 27/07/2010, o Presidente Luiz Inácio Lula da Silva (foto), do Brasil, disse que há uma dívida do Brasil com a África que nunca vai poder ser paga em dinheiro. Afirmou textualmente o Presidente, em fala que foi divulgada também pela página do Palácio do Planalto na internet:

On his radio program “BREAKFAST WITH THE PRESIDENT”, the day 27/07/2010 The President Luiz Inacio Lula da Silva (photo), of Brazil, said there was a debt of Brazil and Africa that will never be paid in cash. Literally said the president, in speech that was also released by the page from the Presidential Palace on the Internet:

“É importante a gente nunca esquecer que nós ficamos 380 anos praticando escravidão neste país. O Brasil foi o último país do mundo a abolir a escravidão. Acho que nós temos uma dívida enorme com o continente africano, com o povo africano. É uma dívida que a gente nunca vai poder pagar em dinheiro. A gente vai poder pagar em solidariedade, em ajuda humanitária, em ajuda ao desenvolvimento, em ajuda no conhecimento científico e tecnológico que o Brasil tem a ajudar o povo da África. Assim como o Brasil, todos aqueles que conseguiram crescer colocando em prática a política, eu diria, intolerável da escravidão”.

“It's important we never forget that we were 380 years practicing slavery in this country. Brazil was the last country to abolish slavery. I think we have a huge debt to the African continent with the African people. It is a debt we will never be able to pay in cash. We will be able to pay in solidarity in humanitarian assistance in development aid, aid in the scientific and technological knowledge that Brazil has to help the people of Africa. Like Brazil, those who managed to grow by putting into practice the policy, I would say, intolerable slavery”.

Escravidão, também conhecida como escravismo ou escravatura, foi a forma de relação social de produção adotada, de uma forma geral no Brasil desde o período colonial (1530 -1822) até a assinatura da Lei Áurea em 13 maio de 1888, sendo que a  escravidão no Brasil teve como marca o uso de escravos vindos do Continente Africano, mas é necessário ressaltar que muitos indíginas foram alvo de tal processo.

Slavery, also known as slavery or slavery, was the form of social relation of production systems, in general, in Brazil since the colonial period (1530 -1822) until the signing of Golden Law  on May 13, 1888, and the slavery in Brazil was to mark the use of slaves from Africa, but it should be emphasized that many Chinook are the target of such a process.

Juntamente com Congo, Gabão, Angola,  Guiné Equatorial, Camarões, Costa do Marfim  e Gana, Nigéria fez parte da principal rota do Século XVII dos escravos que saíam da África e chegavam aos estados da  Bahia, Pernambuco e Alagoas e outros pontos do Brasil, e que permaneceu ativa por uns trezentos anos.

Along with Congo, Gabon, Angola, Equatorial Guinea, Cameroon, Ivore Coast and Ghana, Nigeria was part of the main route of the seventeenth century the slaves that came from Africa and arrived in the states of Bahia, Pernambuco and Alagoas and others point of the Brazil, and remained active for about three hundred years.

Neste mapa, a seta em azul ilustra a principal rota de escravos  saindo da África no Século XVII, que incluía negros da Nigéria e outros países.

On this map, the blue arrow shows the main route for slaves leaving Africa in the seventeenth century, which included blacks of the Nigeria and others countries.


ORIGINAL DA LEI ÁUREA (BRASIL)
ORIGINAL GOLDEN LAW (BRAZIL)

ABAIXO, O TEXTO DO DECRETO IMPERIAL, NA ORTOGRAFIA PORTUGUESA ATUAL E LETRAS COM FONTE DE USO ROTINEIRO, PARA MELHOR VISUALIZAÇÃO:

BELOW IS THE TEXT OF THE IMPERIAL DECREE IN PORTUGUESE SPELLING AND LETTERS WITH CURRENT SOURCE ROUTINELY USED FOR BETTER VISUALIZATION:

Declara extinta a escravidão no Brasil:
A Princesa Imperial Regente, em nome de Sua Majestade o Imperador, o Senhor D. Pedro II, faz saber a todos os súditos do Império que a Assembleia Geral decretou e ela sancionou a lei seguinte:
Art. 1.º: É declarada extinta desde a data desta lei a escravidão no Brasil.
Art. 2.º: Revogam-se as disposições em contrário.
Manda, portanto, a todas as autoridades, a quem o conhecimento e execução da referida Lei pertencer, que a cumpram, e façam cumprir e guardar tão inteiramente como nela se contém.
O secretário de Estado dos Negócios da Agricultura, Comércio e Obras Públicas e interino dos Negócios Estrangeiros, Bacharel Rodrigo Augusto da Silva, do Conselho de Sua Majestade o Imperador, o faça imprimir, publicar e correr.
Dada no Palácio do Rio de Janeiro, em 13 de maio de 1888, 67.º da Independência e do Império.
Princesa Imperial Regente.
Rodrigo Augusto da Silva
Carta de lei, pela qual Vossa Alteza Imperial manda executar o Decreto da Assembleia Geral, que houve por bem sancionar, declarando extinta a escravidão no Brasil, como nela se declara. Para Vossa Alteza Imperial ver. Chancelaria-mor do Império - Antônio Ferreira Viana.
Transitou em 13 de maio de 1888.- José Júlio de Albuquerque.

INGLÊS/ENGLISH

Below is the text of the Imperial Decree in Portuguese spelling and letters with current source routinely used for better visualization:
Hereby abolished slavery in Brazil:
Princess Imperial Regent, on behalf of His Majesty the Emperor, Archbishop Pedro II, is known to all subjects of the Empire that the General Assembly enacted and signed into law it follows:
Art. 1: It is declared extinct since the date of this law to slavery in Brazil.
Art. 2: Revokes the context otherwise requires.
Manda, therefore, all authorities, to whom the knowledge and implementation of this Act belong to the meet, and enforce and save as fully as if it contains.
The Secretary of State for Agriculture, Commerce and Public Works and Acting Foreign Affairs, Bachelor Rodrigo Augusto da Silva, the Council of His Majesty the Emperor, please print, publish and run.
Given at the Palace of Rio de Janeiro on May 13, 1888, 67. And of the Independence of the Empire.
Imperial Princess Regent.
Rodrigo Augusto da Silva
Letter of the Law, by which Your Imperial Highness the decree orders the implementation of the General Assembly, which has seen fit to sanction, declaring slavery abolished in Brazil, as it is declared. To see Imperial Highness. Chancellery chief of the Empire - Antonio Ferreira Viana.
Moved in May 13, 1888 .- Jose Julio de Albuquerque.


MISSÃO EMPRESARIAL BRASILEIRA - ÁFRICA SUBSAARIANA
BRAZILIAN COMPANY MISSION - SUB-SAHARAN AFRICA

No período de 07 a 12 de junho de 2009, o Ministério do Desenvolvimento, indústria e comércio Exterior, em parceria com o Ministério das Relações Exteriores e com a Agência Brasileira de promoção de Exportações e Investimentos,  realizou missão a quatro países da África Subsaariana.

the period of 07 to 12 June 2009, the Ministry of Development, Industry and Foreign Trade, in partnership with the Ministry of Foreign Affairs and the Brazilian Agency for Export and Investment Promotion, held mission to four countries in sub-Saharan Africa.

A missão foi liderada pelo Ministro Miguel Jorge e visitou Nigéria, Gana, Senegal e Guiné Equatorial, tendo por objetivo promover o aumento do comércio e dos investimentos brasileiros naquela região, assim como explorar possibilidades de cooperação entre os setores produtivos brasileiros e africanos.

The mission was led by Minister Miguel Jorge and visited Nigeria, Ghana, Senegal and Equatorial Guinea, aiming to promote increased trade and investment Brazilians in the region, as well as explore possibilities of cooperation between the productive sectors in Brazil and Africa.


EXPOSIÇÃO PICHA CHEGA AO BRASIL E DESTACA UNIVERSO DAS HISTÓRIAS EM QUADRINHOS AFRICANAS
EXPOSURE PICHA ARRIVES IN BRAZIL AND EMPHASIZES THE UNIVERSE OF AFRICAN COMICS

A Exposição, de 15/10 a 0-8/11/09, no Museu Afro-Brasil, na Av Pedro Álvares Cabral (Ibirapuera), em São Paulo. PICHA na língua Swahili, ou suali, quer dizer “desenho” e é uma corruptela da palavra inglesa “picture”, imagem.

The Exhibition of the 15/10 0-8/11/09 Museum in Afro-Brazil, Av Pedro Alvares Cabral (Ibirapuera), in São Paulo. PICHA in the Swahili language, or sual means "design" and is a corruption of the English word "picture" image.

A inédita Exposição Picha, apresentou obras de roteiristas e desenhistas de 16 países do Continente Africano, entre os quais Nigéria, Benin, Argélia e África do Sul. Uma importante reunião de  originais de desenhos, álbuns, revistas e publicações de jornais e revistas, e ainda banco de dados com informações sobre desenhistas, chargistas e caricaturistas.

The unprecedented exposure Picha, presented works by writers and artists from 16 countries from Africa, including Nigeria, Benin, Algeria and South Africa An important meeting of original drawings, books, journals and newspapers and magazines, and has database with information on designers, cartoonists and caricaturists.


A EMBAIXADA DO BRASIL EM ABUJA FOI INAUGURADA EM NOVEMBRO DE 2006
THE EMBASSY OF BRAZIL IN ABUJA HAS BEEN OPENED IN NOVEMBER 2006

O Presidente do Brasil, Luiz Inácio Lula da Silva, apesar de estar na capital nigeriana nesta ocasião - reunido com os governantes de Togo, Argélia, Gana e Moçambique - não pôde comparecer à solenidade, pois teve problemas no pé direito e estava com o mesmo enfaixado e sem o calçado.

The President of Brazil, Luiz Inacio Lula da Silva, despite being in the Nigerian capital occasion - meeting with the leaders of Togo, Algeria, Ghana and Mozambique - could not attend the ceremony because he had problems with his right foot and had the same bandaged and without shoes.

Aqui no Brasil estamos ao inteiro dispor dos irmãos nigerianos para colocação nesta página de algumas imagens da Nigéria. Basta que nos passem com identificação das mesmas. Será um grande prazer e uma forma de homenageá-los.

Here in Brazil we are at full disposal of the brothers Nigerians to put some images on this page from Nigeria. We need only to pass identifying them. It will be a great pleasure and a way to honor them.


MINISTRO NIGERIANO VISITOU O BRASIL: RECEPCIONADO EM SALVADOR
NIGERIAN MINISTER VISITED BRAZIL: SALVADOR APPROVED

A cidade de Salvador (Bahia), foi honrada com a presença de Babalola Borisade (direita), Ministro da Cultura e do Turismo da Nigéria, na noite do dia 20/02/07, quando visitou o Brasil. Naquela capital foi recepcionado pelo então Ministro da Cultura do Brasil, Gilberto Gil (esquerda).

The city of Salvador (Bahia), was honored with the presence of Babalola Borisade (right), Minister of Culture and Tourism of Nigeria, on the night of 20/02/07, when he visited Brazil. That capital was approved by the then Minister of Culture of Brazil, Gilberto Gil (left).


BRASIL: EMBAIXADOR DA NIGÉRIA ATUANTE NO NORDESTE
BRAZIL: AMBASSADOR OF NIGERIA OPERATING IN THE NORTHEAST

O Presidente da Federação das Indústrias do Rio Grande do Norte, do Brasil, Flávio Azevedo, recebeu no dia 17/08/09, na Casa da Indústria, o Embaixador Extraordinário e Plenipotenciário da NIGÉRIA no Brasil, Kayode Garrick (direita).

The President of the Federation of Industries of Rio Grande do Norte, Brazil, Flavio Azevedo, received on 17/08/09, in the House of Industry, Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of NIGERIA in Brazil, Kayode Garrick (right).

De acordo com o diplomata, o objetivo da visita foi estreitar as relações comerciais com o Estado brasileiro, sobretudo no que diz respeito às áreas de petróleo, agricultura e construção civil.

According to the diplomat, the aim of the visit was to strengthen trade relations with the Brazilian state, especially as regards the areas of petroleum, agriculture and construction.

MENSAGEM RECEBIDA DE BRASÍLIA
MESSAGE RECEIVED OF BRASILIA

Recebemos um e-mail de  Karla P. de Almeida, de Brasília (capital do Brasil), em 17 de janeiro de 2011, no seguinte teor: “Conheci o ex-Diplomata Kayode Garrick e para mim ele representou muito bem o povo Nigeriano ao qual passei a ter um profundo respeito e conhecer a sua cultura! Meus Parabéns por este excelente profissional carismático, que representou este pais por 4 anos!”.

We received an e-mail from Karla P. de Almeida of Brasilia (capital of Brazil), in January, 17, 2011,  as follows: "I met the ex-diplomat Kayode Garrick and for me he played very well the Nigerian people to whom I have profound respect and know their culture! My congratulations on this excellent professional charismatic, who represented this country for four years."

Respondendo a mensagem, +Dom Moysés Barbosa, Presidente deste Ministério Evangélico Internacional Valorizando a Vida!, agradeceu o contato e concluiu afirmando que “foi com grande prazer que estampamos esta matéria fazendo referência  ao diplomada Kayode Garrick”, publicação que representa também uma homenagem a este valoroso país, NIGÉRIA, pelo qual nutrimos muito respeito e admiração.

Responding to the message, +Don Moyses Barbosa, President of International Evangelical Ministry Valuing Life!, thanked the contact and added that "it was with great pleasure that prints are matters referring to graduate Kayode Garrick", publication that is also a tribute to this brave country, NIGERIA, by which we nourish great respect and admiration.


BRASIL-NIGÉRIA: RELAÇÕES COMERCIAIS
BRAZIL-NIGERIA: TRADE RELATIONS

As relações entre Brasil e Nigéria concentram principalmente sobre o comércio e a cultura. Eles são os países mais populosos na América Latina (Brasil) e na África (Nigéria). Brasil e Nigéria, durante séculos, tiveram uma boa amizade, e um forte relacionamento sobre as bases da cultura (visto que muitos afro-brasileiros traçam sua descendência da Nigéria), e das trocas comerciais. A Nigéria é um importante fornecedor de petróleo para o Brasil.

Relations between Brazil and Nigeria focus mainly on trade and culture. They are the most populous countries in Latin America (Brazil) and Africa (Nigeria). Brazil and Nigeria, for centuries, had a good friendship and a strong relationship on the basis of culture (as many african-Brazilians trace their ancestry from Nigeria), and trade. Nigeria is a major supplier of oil to Brazil.


PRESIDENTE DA NIGÉRIA RECEPCIONADO NO BRASIL
PRESIDENT OF NIGERIA APPROVED IN BRAZIL

O Presidente Luiz Inácio Lula da Silva, do Brasil (esquerda), recebeu no dia 29/07/09, no Palácio do Itamaraty em Brasília, o Presidente da Nigéria, Umaru Yar’Adua, que veio ao país acompanhado da Primeira-Dama e dos seus Ministros dos Negócios Estrangeiros, Defesa, Ciência e Tecnologia, Energia e Esportes, entre outras autoridades, ocasião em que trataram de temas de interesse de ambos os países.

The President Luiz Inacio Lula da Silva of Brazil (left), received on 29/07/09, at the Itamaraty Palace in Brasilia, the President of Nigeria, Umaru Yar'Adua, who came to the country accompanied by the First Lady and their Foreign Ministers, Defence, Science and Technology, Energy and Sports, among other authorities, at which time exploring themes of interest to both countries.


FALECIMENTO DO PRESIDENTE DA NIGÉRIA
DEATH OF THE PRESIDENT OF NIGERIA

OS REGISTROS DA HISTÓRIA
THE RECORDS OF HISTORY

O Presidente do Brasil, Luiz Inácio Lula da Silva (esquerda), com o Presidente da Nigéria, Umaru Yar´Adua, que visitava o Brasil em 29 de julho de 2009.

The President of Brazil, Luiz Inacio Lula da Silva (left), with the President of Nigeria, Umaru Yar'Adua, who visited Brazil in July 29, 2009.

O governante nigeriano, que iniciou tratamento médico em 24/11/09, veio a falecer no dia 05 de maio de 2010, com 58 anos, na residência oficial de Aso Rock.

The Nigerian ruler, who started medical treatment in 24/11/2009, he died on May 5, 2010, 58, at the official residence of Aso Rock.


CÂMARA DE COMÉRCIO E INDÚSTRIA BRASIL-NIGÉRIA
CHAMBER OF COMMERCE AND INDUSTRY BRAZIL-NIGERIA

A Câmara de Comércio e Indústria Brasil-Nigéria, foi fundada na cidade de São Paulo, em 22 de Setembro de 1983, com objetivo fundamental estreitar o relacionamento entre Brasil e Nigéria.

The Chamber of Commerce and Industry Brazil-Nigeria, was founded in São Paulo on September 22, 1983, aiming to narrow the fundamental relationship between Brazil and Nigeria.

Desde então, a Câmara tem contribuído muito positivamente na política governamental brasileira, no estimulo comercial e cultural do relacionamento entre Brasil e Nigéria.

Since then, the Board has contributed very positively in the Brazilian government policy in stimulating trade and cultural relationship between Brazil and Nigeria.

Em 1968, fôra criada a Câmara de Comércio Afro-Brasileira, e ambas têm sido muito úteis no estreitamento e fortalecimento das relações entre os dois países.

In 1968, they created the Chamber of Commerce Afro-Brazilian, and both have been very helpful in narrowing and strengthening relations between the two countries.


Agradecemos suas visitas. Voltem sempre.
Thanks for your visits. Come back ever.


 

 

“... o Senhor teu Deus é contigo por onde quer que andares” (Josué 1, 9)
“... The Lord your God is with you wherever you for floors” (Joshua 1, 9)

IMPORTANTE
IMPORTANT

As estatísticas das visitas a esta página registram, em todos os continentes, milhares de visualizações sem identificação da origem. Colabore conosco, passando-nos um E-Mail informando seu país, uma vez só, se possível no primeiro acesso a qualquer dos nossos conteúdos. Aproveite e nos mande uma sugestão. Assim poderemos divulgar dados mais precisos quanto ao nosso alcance. Ficaremos gratos e estaremos orando por sua vida.

The statistics of visits to this page book, on all continents, thousands of impressions without identifying the source. Collaborate with us, passing us an e-mail stating your country, once, if possible in the first access to any of our content. So we may disclose more detailed data as we can. Enjoy and send us a suggestion. We will be grateful and will be praying for your life.