MINISTÉRIO EVANGÉLICO INTERNACIONAL VALORIZANDO A VIDA!
INTERNATIONAL EVANGELIC MINISTRY VALUING THE LIFE!
= PAÍSES ALCANÇADOS PELO MINISTÉRIO =
= COUNTRIES IMPACTED =


= Ilhas Fiji =
= Fidji =
Temos recebido contatos das Ilhas Fiji e isso nos causa grande alegria, pois são oportunidades de fazermos a integração do continente sul-americano com a Oceania, através dos diferentes serviços que o Ministério presta e que estão estampados nesta página, e certamente podem se transformar em bênçãos para muitas famílias, muitas pessoas: ficamos agradecidos e aqui nos colocamos sempre ao inteiro dispor dos prezados visitantes.
We have received contacts from Fiji and this causes us great joy, for they are opportunities to make the integration of the South American continent with Oceania, through the different services that the Ministry provides and are printed on this page, and certainly can turn into blessing for many families, many people: thankful here in and we always put at your disposal the esteemed visitors.
Estamos introduzindo novos conteúdos ministeriais, para uma assistência mais completa a todos que buscam esta página.
We are introducing new content ministers, for a more complete care to all who seek this page.
PEQUENO HISTÓRICO
LITTLE HISTORICAL
A República de FIJI ou Fidji, oficialmente República das Ilhas Fiji é um país insular da Oceania que faz fronteira marítima com Tuvalu e com o território francês de Wallis e Futuna a norte; com Tonga a leste, e com o território francês da Nova Caledónia, com Vanuatu e com as Ilhas Salomão a oeste: na parte sul, a terra mais próxima corresponde às ilhas de Kermadec (Nova Zelândia), mas estão bastante afastadas (cerca de dois mil km).
The Republic of Fiji or Fiji, officially the Republic of Fiji is an island country in Oceania that makes maritime border with Tuvalu and the French territory of Wallis and Futuna north, east to Tonga, and the French territory of New Caledonia, with Vanuatu and the Solomon Islands to the west: in the south, the nearest land meets the Kermadec Islands (New Zealand), but are far apart (about two thousand kilometers).
O arquipélago de Fiji consiste de 322 ilhas (há informações que falam de mais de 800 ilhas e ilhotas) um terço das quais são desabitadas, sendo que as duas ilhas mais importantes são Viti Levu (onde fica a capital Suva) e Vanua Levu, onde vivem quase três quartos da população: as línguas mais faladas são o inglês e fidijano.
The archipelago of Fiji consists of 322 islands (there is information that speak more than 800 islands and islets), of which one third are inhabited, and the two most important islands are Viti Levu (where the capital Suva) and Vanua Levu, home to nearly three quarters of the population: the most widely spoken languages are English and fidijano.
Todas as ilhas são montanhosas, com picos que se erguem aos 1.324 metros no Monte Vitória (ou Tomanici na língua fidjiana), na área central da ilha Viti Levu, e cobertas por florestas tropicais: outras cidades importantes são Labasa, Lautoka, Nadi e Savusavu (imagens abaixo).
All the islands are mountainous, with peaks that rise to 1.324 meters on Mount Victoria (or Tomanici Fijian language) in the central island of Viti Levu, and covered with tropical forests, other important towns are Labasa, Lautoka, Nadi and Savusavu (image below).
Em 1643, o navegador holandês Abel Tasman aportou no arquipélago de Fiji, sendo o o primeiro europeu a chegar a região e em 1774, o navegador inglês James Cook velejou próximo do arquipélago: em 1874, o Reino Unido elevou o território ao status de colônia.
In 1643, Dutch navigator Abel Tasman arrived in the archipelago of Fiji, being the the first European to reach the region and in 1774, the English navigator James Cook sailed around the islands: in 1874, the United Kingdom raised the status of territory to the colony.
Sua independência do Reino Unido deu-se em 10 de outubro de 1970: quem nasce em Fidji é fidjano.
Its independence from UK came in October 10, 1970: who was born in Fidji is fidjian.
A frase no brasão de armas é o lema “Tema Deus e Honre a Rainha”.
The sentence in the coat of arms is the motto "Fear God, Honour the Queen”.

A University of the South Pacific (fundada em 1968) tem 14 campus em 12 países-membros, insulares (Ilhas Cook, Fiji, Kiribati, Ilhas Marshall, Nauru, Niue, Samoa, Ilhas Salomão, Tokelau, Tonga, Tuvalu e Vanuatu), sendo que as principais instalações ficam em FIDJI e localizam-se na ilha principal de Viti Levu: a universidade formou sua primeira turma de 32 alunos em 1971 e durante todos esses anos mais de 30.000 licenciados já concluíram com êxito seus estudos (nos mais diferentes cursos) sendo que hoje a universidade tem um registro de mais de 19.000 estudantes nestes 12 países-membros.

The University of the South Pacific (Founded in 1968) has 14 campuses in 12 member countries, islands (Cook Islands, Fiji, Kiribati, Marshall Islands, Nauru, Niue, Samoa, Solomon Islands, Tokelau, Tonga, Tuvalu and Vanuatu), and major facilities stay in FIJI and are located on the main island of Viti Levu, the university graduated its first class of 32 students in 1971 and during all these years more than 30,000 graduates have successfully completed their studies (in many different courses) and today the university has an enrollment of more than 19.000 students in these 12 member countries.

BANDEIRA DA REPÚBLICA DAS ILHAS FIJI
FLAG OF THE REPUBLIC OF FIJI ISLANDS
NAS ILHAS FIJI A NATUREZA CHAMA A ATENÇÃO POR SUA EXUBERÂNCIA
FIJI ISLANDS IN THE NATURE CALLS ATTENTION TO YOUR EXUBERANCE
MAIS DE 54% DA ÁREA TERRESTRE É COBERTA DE FLORESTAS
MORE THAN 54% OF LAND AREA IS COVERED BY FOREST

SAVUSAVU

NADI

LAUTOKA

LABASA

ESTE MAPA (PLANISFÉRIO) NOS MOSTRA A POSIÇÃO GEOGRÁFICA DAS ILHAS FIJI A NORDESTE DA AUSTRÁLIA
THIS MAP (PLANISPHERE) GEOGRAPHICAL POSITION OF THE FIJI ISLANDS NORTHEAST OF AUSTRALIA

Esta foto é de Suva, capital das Ilhas Fiji: a cidade está localizada na costa sudeste da Ilha Viti Levu e o aeroporto, localizado a poucos quilômetros de Suva, recebe voos de ilhas vizinhas como Tuvalu e Tonga e com esta imagem estamos homenageando o povo fidjano.
This photo is from Suva, Fiji's capital: the city is located on the southeast coast of Viti Levu Island and the airport, located a few miles from Suva, receives flights from neighboring islands such as Tuvalu and Tonga and with this image are honoring the people fidjano.
BRASIL TEM PRIMEIRA MULHER NA PRESIDÊNCIA DA REPÚBLICA
BRAZIL HAS FIRST WOMAN PRESIDENT OF THE REPUBLIC
Dilma Rousseff foi eleita no segundo turno (31/10/2010)
Dilma Rousseff was elected in the second round (10/31/2010)


No Brasil, sede do Ministério Evangélico Internacional Valorizando a Vida!, liderado por +Dom Moysés Barbosa, Dilma Roussef é a primeira mulher a ocupar a Presidência da República, nos 510 anos de história do país sul-americano, e será empossada dia primeiro de janeiro de 2011. O Brasil foi descoberto pelos portugueses no dia 22 de abril de 1500.
In Brazil, the headquarters of the International Evangelical Ministry Valuing the Life!, Led by +Don Moyses Barbosa, Dilma Roussef is the first woman to hold the presidency, in the 510-year history of the South American country, possession in January 01, 2011. Brazil was discovered by the Portuguese on April 22, 1500.

Cerca de três milhões de brasileiros vivem fora do país, sendo que mais de 200.000 aptos a votar, mas nem todos se cadastraram segundo dados divulgados na Internet, sendo que no segundo turno o comparecimento às urnas foi maior do que no primeiro: não conseguimos determinar com exatidão o percentual de mulheres, pois as informações são divergentes.
About three million Brazilians living outside the country, with more than 200,000 eligible to vote, but not all have registered according to data released on the Internet, while in the second round, the turnout was higher than the first: we can not determine exactly the percentage of women, because the information is conflicting.
O que se sabe, com bastante clareza, é que as mulheres que votaram fora do Brasil, de modo geral, apoiaram Dilma Rousseff, enfatizando o item coragem: “Alguém duvida que Dilma traz na bagagem muita coragem?”, uma oportunidade para eleger a primeira Presidente do Brasil que não poderia deixar passar, pois as pesquisas apontavam para ela.
What is known, quite clearly, is that women who voted outside Brazil, in general, supported Dilma Rousseff, emphasizing the courage item: “Does anyone doubt that Dilma brings with him a lot of courage?”, an opportunity to elect the first President of Brazil that could not pass up, as research has pointed to it.
O Teatro Casa Grande, no Rio de Janeiro (Brasil), palco de momentos importantes da história brasileira, foi o local escolhido para um ato de apoio à candidata Dilma Rousseff, no dia 18 de outubro de 2010, quando muitos artistas e intelectuais estiveram presentes, em defesa da candidata à presidência.
In the Theater Casa Grande, Rio de Janeiro (Brazil), host of important moments in Brazilian history, was the venue for an act to support the candidate Dilma Rousseff, on October 18, 2010, when many artists and intellectuals were present in defense the presidential candidate.
No Brasil, em todos os segmentos comunitários Dilma Rousseff conquistou muitos votos, até mesmo da comunidade evangélica, de onde alguns comentaristas acreditavam que não sairia expressiva votação para ela.
In Brazil, all community segments Dilma Rousseff won many votes, even the evangelical community, where some commentators believed would not vote for her expressive.

Na foto acima ela está com o Bispo Manoel Ferreira (representante da Comunidade Evangélica), com quem assumiu compromisso de, vindo a ser eleita, deixar a critério do Poder Legislativo o debate dos temas do PNDH-3 que, face ao rumo que vêm tomando afrontam a fé dos evangélicos.
In the photo above she is with Bishop Manoel Ferreira (Representative of the Evangelical Community), who has taken commitment, been elected to leave the discretion of the Legislature the debate of the issues PNDH-3 that seen the direction we are taking an affront to the evangelical faith.

Reunida em Brasília, dia 13 de maio de 2010, na 48ª Assembleia Geral, a Conferência Nacional dos Bispos do Brasil - CNBB, a respeito dos pontos polêmicos do PNDH-3, não emitiu posição radical, já que não houve rejeição integral ao documento pois, conforme afirmado em janeiro em nota da CNBB, foram encontrados “elementos de consenso que podem e devem ser implementados imediatamente”, com o que foi reduzida a aversão à Dilma entre os católicos e alguns outros segmentos religiosos.
Meeting in Brasilia, May 13, 2010, at the 48th General Assembly, the National Conference of Bishops of Brazil - CNBB, about the controversial points of NHRP-3 (acronym in English), did not deliver radical position, since there was no rejection of the full document because, as stated in the note on January CNBB, found “elements of consensus that can and should be implemented immediately”, which was reduced with the aversion to Dilma among Catholics and some other religious segments.

Dilma Rousseff saiu do último debate com seu opositor no segundo turno, na noite do dia 29/10/2010, dizendo-se satisfeita com sua trajetória na campanha eleitoral, chegando a dizer: “Creio que fechamos essa parte da campanha eleitoral com chave de ouro”.
Dilma Rousseff left the last debate with his opponent in the runoff, on the night of 29/10/2010, saying it was satisfied with his performance during the election campaign and even said: “I believe that we close this part of the campaign with a flourish”.
E fechou mesmo, pois Dilma Rousseff foi eleita Presidenta e, como dito acima, tomará posse em janeiro de 2011, recebendo o importante cargo do Presidente Luiz Inácio Lula da Silva, foto abaixo, que encerra dois mandatos consecutivos.
And even closed, Dilma Rousseff was elected President and, as say above, takes office in January 2011, getting the important post of President Luiz Inacio Lula da Silva, photo below, terminating two consecutive terms.

O PRESIDENTE DO BRASIL QUE ENCERRA O MANDATO VOTOU, NA PARTE DA MANHÃ, EM SÃO BERNARDO DO CAMPO (SÃO PAULO)
THE PRESIDENT OF BRAZIL COMPLETES THE MANDATE THAT VOTED ALSO ON THE MORNING, IN SÃO BERNARDO DO CAMPO (SAO PAULO)

Ela estará à frente de mais de 192 milhões de pessoas - quinta maior população do planeta, todos confiando na já reconhecida capacidade das mulheres, valendo notar que ao votar em Porto Alegre, bem cedo, Dilma saiu da cabine fazendo o sinal da vitória (foto acima).
She will be in front of more than 192 million people - the fifth largest population of the planet, all relying on the already known capacity of women, worth noting that by voting in Porto Alegre, very early, Dilma left the booth doing the victory sign (photo above).
Ela é filha de pai búlgaro, nascida em Belo Horizonte, e sua trajetória de vida sempre foi de muita coragem e determinação, e se preparou devidamente, apegando-se aos estudos, para que pudesse vencer na vida por seu esforço: e venceu, sendo hoje a mulher mais poderosa do Brasil, este país continental.
She is the daughter of a Bulgarian, born in Belo Horizonte, and his life story has always been a lot of courage and determination, and prepared properly, clinging to their studies, they could succeed in life because of her efforts, and won, being Today the most powerful woman in Brazil, this continental country.
Cumprimentemos a nova Presidente, todas as mulheres do Brasil, daqui deste país e de todas as nações ao redor do globo, que a cada dia que passa não apenas mostram, mas consolidam mais e mais suas capacidades para assumir as mais importantes funções na vida comunitária.
We congratulate new President, all the women of Brazil, here in this country and in all nations around the globe, that each day that passes not only show, but more and more consolidated their abilities to take on the most important functions in life under community.
A PRIMEIRA FALA DA MULHER MAIS PODEROSA DO BRASIL DEPOIS DE ANUNCIADA SUA VITÓRIA
FIRST SPEECH OF MOST POWERFUL WOMEN OF BRAZIL AFTER HIS VICTORY ANNOUNCED

No primeiro pronunciamento público, imediatamente à divulgação oficial de sua vitória (56,05%), a Presidente eleita Dilma Rousseff agradeceu ao povo brasileiro, e disse que defenderá a Constituição e a democracia, bem como enfatizará assistência aos mais pobres, a liberdade de imprensa e de manifestações religiosas, paz social, os direitos humanos, destacando que lutará para que as mulheres sejam mais valorizadas no mercado de trabalho, tendo, ainda, pregado o respeito à oposição.
In the first public pronouncement, immediately upon official release of his victory (56,05%), President-elect Dilma Rousseff thanked the Brazilian people, and said it will defend the constitution and democracy, and will emphasize assistance to the poor, freedom of press and religious expression, peace social, human rights, stressing that he will fight for women to be more valued in the labor market, and it also has preached respect for the opposition.

Que Deus continue a abençoá-las rica e poderosamente ao redor do globo, é a contínua oração de +Dom Moysés Barbosa (foto acima), Presidente do Ministério Evangélico Internacional Valorizando a Vida!
May God continue to bless them rich and powerful around the globe. is the constant prayer of +Don Moyses Barbosa (photo above), President of International Evangelical Ministry Valuing the Life!
Falando a jornalistas, +Dom Moysés declarou: “Na primeira fala após o resultado oficial, a Presidente eleita confirmou seus compromissos, assegurando ações em perfeita harmonia com os princípios deste Ministério “Valorizando a Vida”, como assistência aos carentes, paz e justiça social, liberdade religiosa e de imprensa e valores fundamentais da pessoa humana”.
Speaking to reporters, +Don Moyses said: “The first speech after the official result, the President-elect has confirmed its commitment by ensuring actions in perfect harmony with the principles of this Ministry “Valuing the Life”, as assistance to the needy, peace and social justice, religious freedom and fundamental human values”.
Agradecemos suas visitas. Venham novamente.
Thanks for your visits. Come again.
“... o Senhor teu Deus é contigo por onde quer que andares” (Josué 1, 9)
“... The Lord your God is with you wherever you for floors” (Joshua 1, 9)
IMPORTANTE
IMPORTANT
As estatísticas das visitas a esta página registram, em todos os continentes, milhares de visualizações sem identificação da origem. Colabore conosco, passando-nos um E-Mail informando seu país, uma vez só, se possível no primeiro acesso a qualquer dos nossos conteúdos. Aproveite e nos mande uma sugestão. Assim poderemos divulgar dados mais precisos quanto ao nosso alcance. Ficaremos gratos e estaremos orando por sua vida.
The statistics of visits to this page book, on all continents, thousands of impressions without identifying the source. Collaborate with us, passing us an e-mail stating your country, once, if possible in the first access to any of our content. So we may disclose more detailed data as we can. Enjoy and send us a suggestion. We will be grateful and will be praying for your life.






























































