MINISTÉRIO EVANGÉLICO INTERNACIONAL VALORIZANDO A VIDA!
INTERNATIONAL EVANGELIC MINISTRY VALUING THE LIFE!

= PAÍSES ALCANÇADOS PELO MINISTÉRIO =
= COUNTRIES IMPACTED =


= Gana =
= Ghana =

A República do Gana é um país da África ocidental, limitado a norte pelo Burkina Faso, a leste pelo Togo, a sul pelo Golfo da Guiné e a oeste pela Costa do Marfim. A capital é Acra.

The Republic of Ghana is a country in western Africa, bordered to the north by Burkina Faso, east by Togo, south by the Gulf of Guinea and the west by the Ivory Coast. The capital is Accra.

O valoroso povo deste país africano vem mantendo contatos regulares conosco. Estamos felizes e esperamos que continuem buscando os nossos conteúdos, pois certamente bênçãos estão reservadas para todos.

The valiant people of this African country has been maintaining regular contact with us. We are happy and hope to continue searching for our content, because it certainly blessings are reserved for everyone.

Será sempre prazeroso para nós recebê-los em nossa página.

It will always be pleasant for us to receive them on our page.


REGIÃO CENTRAL DE ACRA - CAPITAL
ACCRA CENTRAL REGION - CAPITAL

COM NOSSAS HOMENAGENS AO POVO DE GANA, APRESENTAMOS ESTA BELA SÉRIE DE SELOS DESTE PAÍS AFRICANO, QUE TEM COMO LEMA “LIBERDADE E JUSTIÇA”, COMO SE VÊ NO BRASÃO DE ARMAS.

WITH OUR TRIBUTE TO THE PEOPLE OF GHANA, THIS BEAUTIFUL PRESENT SERIES OF STAMPS OF THIS COUNTRY AFRICA, WHOSE MOTTO “FREEDOM AND JUSTICE”, AS SEEN IN THE COAT OF ARMS.


MONUMENTO À INDEPENDÊNCIA: NOSSA HOMENAGEM
MONUMENT TO INDEPENDENCE: OUR TRIBUTE

2007: 50 ANOS DA INDEPENDÊNCIA
2007: 50 YEARS OF INDEPENDENCE

Gana (Costa do Ouro, o nome antigo) foi a primeira colônia da África a conquistar sua independência em 1957, e na atualidade pode ser classificado como um dos países africanos que se impõe com a prática da democracia.

Ghana (Gold Coast, the old name) was the first African colony to gain its independence in 1957, and at present can be classified as one of Africa that stands with democratic practice.

Gana possui um território de cerca de 240 mil quilômetros quadrados e uma população de mais de 20 milhões de habitantes, dividida em dezenas de etnias, entre as quais predominam os Akans, os Ewês e os Dagbanis.

Ghana has an area of about 240 square kilometers and a population of more than 20 million inhabitants, divided into dozens of ethnic groups, including the predominance Akansas, the Ewes and Dagbani.

A economia é baseada na extração de recursos naturais e os principais itens exportados são o ouro, madeira e cacau: a  moeda do Gana é o Cedi e a agricultura faz desta nação uma das  mais ricas da África tropical, sendo que a atividade agrícola contribui com mais da metade do produto interno bruto e  o principal item é o cacau, que responde pela maior parte das exportações.

The economy is based on the extraction of natural resources the main items exported are gold, timber and cocoa: Ghana's currency is the Cedi and agriculture make this nation one of the richest tropical Africa, where agricultural activity contributes more than half of gross domestic product and the main product is cocoa, which accounts for most exports.

Estampamos aqui o monumento à Independência e o prédio da Suprema Corte, como homenagem de todos os brasileiros.

Printed here with the Independence monument and the Supreme Court building, as a tribute to all Brazilians.


BRASIL TEM PRIMEIRA MULHER NA PRESIDÊNCIA DA REPÚBLICA
BRAZIL HAS FIRST WOMAN PRESIDENT OF THE REPUBLIC

Dilma Rousseff foi eleita no segundo turno (31/10/2010)
Dilma Rousseff was elected in the second round (10/31/2010)

No Brasil, sede do Ministério Evangélico Internacional Valorizando a Vida!, liderado por +Dom Moysés Barbosa, Dilma Roussef é a primeira mulher a ocupar a Presidência da República, nos 510 anos de história do país sul-americano, e será empossada dia primeiro de janeiro de 2011. O Brasil foi descoberto pelos portugueses no dia 22 de abril de 1500.

In Brazil, the headquarters of the International Evangelical Ministry Valuing the Life!, Led by +Don Moyses Barbosa, Dilma Roussef is the first woman to hold the presidency, in the 510-year history of the South American country, possession in January 01, 2011. Brazil was discovered by the Portuguese on April 22, 1500.

Cerca de três milhões de brasileiros vivem fora do país, sendo que mais de 200.000 aptos a votar, mas nem todos se cadastraram segundo dados divulgados na Internet, sendo que no segundo turno o comparecimento às urnas foi maior do que no primeiro: não conseguimos determinar com exatidão o percentual de mulheres, pois as informações são divergentes.

About three million Brazilians living outside the country, with more than 200,000 eligible to vote, but not all have registered according to data released on the Internet, while in the second round, the turnout was higher than the first: we can not determine exactly the percentage of women, because the information is conflicting.

O que se sabe, com bastante clareza, é que as mulheres que votaram fora do Brasil, de modo geral, apoiaram Dilma Rousseff, enfatizando o item coragem: “Alguém duvida que Dilma traz na bagagem muita coragem?”, uma oportunidade para eleger a primeira Presidente do Brasil que não poderia deixar passar, pois as pesquisas apontavam para ela.

What is known, quite clearly, is that women who voted outside Brazil, in general, supported Dilma Rousseff, emphasizing the courage item: “Does anyone doubt that Dilma brings with him a lot of courage?”, an opportunity to elect the first President of Brazil that could not pass up, as research has pointed to it.

O Teatro Casa Grande, no Rio de Janeiro (Brasil), palco de momentos importantes da história brasileira, foi o local escolhido para um ato de apoio à candidata Dilma Rousseff, no dia 18 de outubro de 2010, quando muitos artistas e intelectuais estiveram presentes, em defesa da candidata à presidência.

In the Theater Casa Grande, Rio de Janeiro (Brazil), host of important moments in Brazilian history, was the venue for an act to support the candidate Dilma Rousseff, on October 18, 2010, when many artists and intellectuals were present in defense the presidential candidate.

No Brasil, em todos os segmentos comunitários Dilma Rousseff conquistou muitos votos, até mesmo da comunidade evangélica, de onde alguns comentaristas acreditavam que não sairia expressiva votação para ela.

In Brazil, all community segments Dilma Rousseff won many votes, even the evangelical community, where some commentators believed would not vote for her expressive.

Na foto acima ela está com o Bispo Manoel Ferreira (representante da Comunidade Evangélica), com quem assumiu compromisso de, vindo a ser eleita, deixar a critério do Poder Legislativo o debate dos temas do PNDH-3 que, face ao rumo que vêm tomando afrontam a fé dos evangélicos.

In the photo above she is with Bishop Manoel Ferreira (Representative of the Evangelical Community), who has taken commitment, been elected to leave the discretion of the Legislature the debate of the issues PNDH-3 that seen the direction we are taking an affront to the evangelical faith.

Reunida em Brasília, dia 13 de maio de 2010, na 48ª Assembleia Geral, a Conferência Nacional dos Bispos do Brasil - CNBB, a respeito dos pontos polêmicos do PNDH-3, não emitiu posição radical, já que não houve rejeição integral ao documento pois, conforme afirmado em janeiro em nota da CNBB, foram encontrados “elementos de consenso que podem e devem ser implementados imediatamente”, com o que foi reduzida a aversão à Dilma entre os católicos e alguns outros segmentos religiosos.

Meeting in Brasilia, May 13, 2010, at the 48th General Assembly, the National Conference of Bishops of Brazil - CNBB, about the controversial points of NHRP-3 (acronym in English), did not deliver radical position, since there was no rejection of the full document because, as stated in the note on January CNBB, found “elements of consensus that can and should be implemented immediately”, which was reduced with the aversion to Dilma among Catholics and some other religious segments.

Dilma Rousseff saiu do último debate com seu opositor no segundo turno, na noite do dia 29/10/2010, dizendo-se satisfeita com sua trajetória na campanha eleitoral, chegando a dizer: “Creio que fechamos essa parte da campanha eleitoral com chave de ouro”.

Dilma Rousseff left the last debate with his opponent in the runoff, on the night of 29/10/2010, saying it was satisfied with his performance during the election campaign and even said: “I believe that we close this part of the campaign with a flourish”.

E fechou mesmo, pois Dilma Rousseff foi eleita Presidenta e, como dito acima, tomará posse em janeiro de 2011, recebendo o importante cargo do Presidente Luiz Inácio Lula da Silva, foto abaixo, que encerra dois mandatos consecutivos.

And even closed, Dilma Rousseff was elected President and, as say above, takes office in January 2011, getting the important post of President Luiz Inacio Lula da Silva, photo below, terminating two consecutive terms.

O PRESIDENTE DO BRASIL QUE ENCERRA O MANDATO VOTOU, NA PARTE DA MANHÃ, EM SÃO BERNARDO DO CAMPO (SÃO PAULO)

THE PRESIDENT OF BRAZIL COMPLETES THE MANDATE THAT VOTED ALSO ON THE MORNING, IN SÃO BERNARDO DO CAMPO (SAO PAULO)

Ela estará à frente de mais de 192 milhões de pessoas - quinta maior população do planeta, todos confiando na já reconhecida capacidade das mulheres, valendo notar que ao votar em Porto Alegre, bem cedo, Dilma saiu da cabine fazendo o sinal da vitória (foto acima).

She will be in front of more than 192 million people - the fifth largest population of the planet, all relying on the already known capacity of women, worth noting that by voting in Porto Alegre, very early, Dilma left the booth doing the victory sign (photo above).

Ela é filha de pai búlgaro, nascida em Belo Horizonte, e sua trajetória de vida sempre foi de muita coragem e determinação, e se preparou devidamente, apegando-se aos estudos, para que pudesse vencer na vida por seu esforço: e venceu, sendo hoje a mulher mais poderosa do Brasil, este país continental.

She is the daughter of a Bulgarian, born in Belo Horizonte, and his life story has always been a lot of courage and determination, and prepared properly, clinging to their studies, they could succeed in life because of her efforts, and won, being Today the most powerful woman in Brazil, this continental country.

Cumprimentemos a nova Presidente, todas as mulheres do Brasil, daqui deste país e de todas as nações ao redor do globo, que a cada dia que passa não apenas mostram, mas consolidam mais e mais suas capacidades para assumir as mais importantes funções na vida comunitária.

We congratulate new President, all the women of Brazil, here in this country and in all nations around the globe, that each day that passes not only show, but more and more consolidated their abilities to take on the most important functions in life under community.

A PRIMEIRA FALA DA MULHER MAIS PODEROSA DO BRASIL DEPOIS DE ANUNCIADA SUA VITÓRIA
FIRST SPEECH OF MOST POWERFUL WOMEN OF BRAZIL AFTER HIS VICTORY ANNOUNCED

No primeiro pronunciamento público, imediatamente à divulgação oficial de sua vitória (56,05%), a Presidente eleita Dilma Rousseff agradeceu ao povo brasileiro, e disse que defenderá a Constituição e a democracia, bem como enfatizará assistência aos mais pobres, a liberdade de imprensa e de manifestações religiosas, paz social, os direitos humanos, destacando que lutará para que as mulheres sejam mais valorizadas no mercado de trabalho, tendo, ainda, pregado o respeito à oposição.

In the first public pronouncement, immediately upon official release of his victory (56,05%), President-elect Dilma Rousseff thanked the Brazilian people, and said it will defend the constitution and democracy, and will emphasize assistance to the poor, freedom of press and religious expression, peace social, human rights, stressing that he will fight for women to be more valued in the labor market, and it also has preached respect for the opposition.

Que Deus continue a abençoá-las rica e poderosamente ao redor do globo, é a contínua oração de +Dom Moysés Barbosa (foto acima), Presidente do Ministério Evangélico Internacional Valorizando a Vida!

May God continue to bless them rich and powerful around the globe. is the constant prayer of +Don Moyses Barbosa (photo above), President of International Evangelical Ministry Valuing the Life!

Falando a jornalistas, +Dom Moysés declarou: “Na primeira fala após o resultado oficial, a Presidente eleita confirmou seus compromissos, assegurando ações em perfeita harmonia com os princípios deste Ministério “Valorizando a Vida”, como assistência aos carentes, paz e justiça social, liberdade religiosa e de imprensa e valores fundamentais da pessoa humana”.

Speaking to reporters, +Don Moyses said: “The first speech after the official result, the President-elect has confirmed its commitment by ensuring actions in perfect harmony with the principles of this Ministry “Valuing the Life”, as assistance to the needy, peace and social justice, religious freedom and fundamental human values”.


BRASIL: EXPOSIÇÃO FORTES E CASTELO DE GANA
BRAZIL: STRONG AND CASTLE GHANA EXPOSITION

OS REGISTROS DA HISTÓRIA
THE RECORDS OF HISTORY

A Exposição Fortes e Castelo de GANA foi realizada no Brasil, mais exatamente no Palácio do Itamaraty, de 21 /08 a 04/09/1998, dentro da programação do Seminário Internacional Rota do Escravo, e que contou com a presença da doutora Ruth Cardoso e de autoridades e personalidades do Brasil, Gana e de outros países da África, quando de sua instalação.

The Forts and Castle Exposition of Ghana was conducted in Brazil, more precisely in the Itamaraty Palace, 21/08 to 4/9/1998, within the programming of the International Seminar of the Slave Route, and which included the presence of Dr. Ruth Cardoso and authorities and personalities in Brazil, Ghana and other African countries, while its installation.

Baseada em dois anos de pesquisa antropológica, Exposição mostrou alguns aspectos da moderna Gana, assim como certos vestígios dos antigos elos entre o Brasil e a Costa do Ouro, numa época em que partes de ambos os territórios estiveram sob influência portuguesa ou controle holandês. A mostra foi uma iniciativa de Helder Martins de Moraes, ex-Embaixador do Brasil em Gana.

Based on two years of anthropological research, Exposition showed some aspects of modern Ghana, as well as some vestiges of the old links between Brazil and the Gold Coast, at a time when parts of both territories were under the influence of Portuguese and Dutch control. The show was an initiative of Helder Martins de Moraes, former Ambassador of Brazil in Ghana.

A Exposição foi inspirada no desejo de reviver experiências históricas compartilhadas e fortalecer os elementos comuns de ambas as culturas, expressas por crenças, gostos, linguagem e muitas outras vias. Ela permitiu, também, uma reflexão mais aprofundada sobre a identidade brasileira através de pesquisa e iniciativas envolvendo Brasil e o continente africano.

The Exposition was inspired by the desire to relive shared historical experiences and strengthen the common elements of both cultures, expressed by beliefs, tastes, language, and many other ways. It also allowed further reflection on the Brazilian identity through research and initiatives involving Brazil and Africa.

O material da exposição se constituiu de 185 painéis fotográficos e 13 peças artísticas, representativas, em sua maioria, dos castelos e das fortalezas construídos na Costa do Ouro no período colonial, alguns dos quais pelos portugueses.

The material of the exposition consisted of 185 photographs and 13 pieces of art, representing, in most cases, the castles and fortresses built on the Gold Coast during the colonial period, some of them by the Portuguese.


PRESIDENTE DO BRASIL: “TEMOS UMA DÍVIDA ENORME COM O POVO AFRICANO”
BRAZIL'S PRESIDENT: “WE HAVE A HUGE DEBT WITH THE AFRICAN PEOPLE”

Em seu programa de rádio “CAFÉ COM O PRESIDENTE”, do dia 27/07/2010, o Presidente Luiz Inácio Lula da Silva (foto), do Brasil, disse que há uma dívida do Brasil com a África que nunca vai poder ser paga em dinheiro. Afirmou textualmente o Presidente, em fala que foi divulgada também pela página do Palácio do Planalto na internet:

On his radio program “BREAKFAST WITH THE PRESIDENT”, the day 27/07/2010 The President Luiz Inacio Lula da Silva (photo), of Brazil, said there was a debt of Brazil and Africa that will never be paid in cash. Literally said the president, in speech that was also released by the page from the Presidential Palace on the Internet:

“É importante a gente nunca esquecer que nós ficamos 380 anos praticando escravidão neste país. O Brasil foi o último país do mundo a abolir a escravidão. Acho que nós temos uma dívida enorme com o continente africano, com o povo africano. É uma dívida que a gente nunca vai poder pagar em dinheiro. A gente vai poder pagar em solidariedade, em ajuda humanitária, em ajuda ao desenvolvimento, em ajuda no conhecimento científico e tecnológico que o Brasil tem a ajudar o povo da África. Assim como o Brasil, todos aqueles que conseguiram crescer colocando em prática a política, eu diria, intolerável da escravidão”.

“It's important we never forget that we were 380 years practicing slavery in this country. Brazil was the last country to abolish slavery. I think we have a huge debt to the African continent with the African people. It is a debt we will never be able to pay in cash. We will be able to pay in solidarity in humanitarian assistance in development aid, aid in the scientific and technological knowledge that Brazil has to help the people of Africa. Like Brazil, those who managed to grow by putting into practice the policy, I would say, intolerable slavery”.

Escravidão, também conhecida como escravismo ou escravatura, foi a forma de relação social de produção adotada, de uma forma geral no Brasil desde o período colonial (1530 -1822) até a assinatura da Lei Áurea em 13 maio de 1888, sendo que a  escravidão no Brasil teve como marca o uso de escravos vindos do Continente Africano, mas é necessário ressaltar que muitos indíginas foram alvo de tal processo.

Slavery, also known as slavery or slavery, was the form of social relation of production systems, in general, in Brazil since the colonial period (1530 -1822) until the signing of Golden Law  on May 13, 1888, and the slavery in Brazil was to mark the use of slaves from Africa, but it should be emphasized that many Chinook are the target of such a process.

Juntamente com Congo, Gabão, Angola,  Guiné Equatorial e Camarões, Gana fez parte da principal rota do Século XVII dos escravos que saíam da África e chegavam aos estados da  Bahia, Pernambuco e Alagoas, no Brasil, e que permaneceu ativa por uns trezentos anos.

Along with Congo, Gabon, Angola, Equatorial Guinea and Cameroon, Ghana was part of the main route of the seventeenth century the slaves that came from Africa and arrived in the states of Bahia, Pernambuco and Alagoas, in the Brazil, and remained active for about three hundred years.

Neste mapa, a seta em azul ilustra a principal rota de escravos  saindo da África no Século XVII, que incluía negros de Gana.

On this map, the blue arrow shows the main route for slaves leaving Africa in the seventeenth century, which included blacks in Ghana.


ORIGINAL DA LEI ÁUREA (BRASIL)
ORIGINAL GOLDEN LAW (BRAZIL)

ABAIXO, O TEXTO DO DECRETO IMPERIAL, NA ORTOGRAFIA PORTUGUESA ATUAL E LETRAS COM FONTE DE USO ROTINEIRO, PARA MELHOR VISUALIZAÇÃO:

BELOW IS THE TEXT OF THE IMPERIAL DECREE IN PORTUGUESE SPELLING AND LETTERS WITH CURRENT SOURCE ROUTINELY USED FOR BETTER VISUALIZATION:

Declara extinta a escravidão no Brasil:
A Princesa Imperial Regente, em nome de Sua Majestade o Imperador, o Senhor D. Pedro II, faz saber a todos os súditos do Império que a Assembleia Geral decretou e ela sancionou a lei seguinte:
Art. 1.º: É declarada extinta desde a data desta lei a escravidão no Brasil.
Art. 2.º: Revogam-se as disposições em contrário.
Manda, portanto, a todas as autoridades, a quem o conhecimento e execução da referida Lei pertencer, que a cumpram, e façam cumprir e guardar tão inteiramente como nela se contém.
O secretário de Estado dos Negócios da Agricultura, Comércio e Obras Públicas e interino dos Negócios Estrangeiros, Bacharel Rodrigo Augusto da Silva, do Conselho de Sua Majestade o Imperador, o faça imprimir, publicar e correr.
Dada no Palácio do Rio de Janeiro, em 13 de maio de 1888, 67.º da Independência e do Império.
Princesa Imperial Regente.
Rodrigo Augusto da Silva
Carta de lei, pela qual Vossa Alteza Imperial manda executar o Decreto da Assembleia Geral, que houve por bem sancionar, declarando extinta a escravidão no Brasil, como nela se declara. Para Vossa Alteza Imperial ver. Chancelaria-mor do Império - Antônio Ferreira Viana.
Transitou em 13 de maio de 1888.- José Júlio de Albuquerque.

INGLÊS/ENGLISH

Below is the text of the Imperial Decree in Portuguese spelling and letters with current source routinely used for better visualization:
Hereby abolished slavery in Brazil:
Princess Imperial Regent, on behalf of His Majesty the Emperor, Archbishop Pedro II, is known to all subjects of the Empire that the General Assembly enacted and signed into law it follows:
Art. 1: It is declared extinct since the date of this law to slavery in Brazil.
Art. 2: Revokes the context otherwise requires.
Manda, therefore, all authorities, to whom the knowledge and implementation of this Act belong to the meet, and enforce and save as fully as if it contains.
The Secretary of State for Agriculture, Commerce and Public Works and Acting Foreign Affairs, Bachelor Rodrigo Augusto da Silva, the Council of His Majesty the Emperor, please print, publish and run.
Given at the Palace of Rio de Janeiro on May 13, 1888, 67. And of the Independence of the Empire.
Imperial Princess Regent.
Rodrigo Augusto da Silva
Letter of the Law, by which Your Imperial Highness the decree orders the implementation of the General Assembly, which has seen fit to sanction, declaring slavery abolished in Brazil, as it is declared. To see Imperial Highness. Chancellery chief of the Empire - Antonio Ferreira Viana.
Moved in May 13, 1888 .- Jose Julio de Albuquerque.


GANA TEVE FOTOS EM EXPOSIÇÃO NO BRASIL
GHANA HAD PHOTOS ON DISPLAY IN BRAZIL

Durante o mês de agosto e 2008, ficou aberta ao público, com acesso gratuito,  na Caixa Cultural, em São Paulo, a mostra fotográfica "Espiritoculto", cuja  pluralidade e amplitude que envolvem a cultura, a religiosidade, a sobrevivência, o sofrimento e o fervor do ser humano estão estampados em cada uma das 58 imagens feitas pelo fotógrafo Christian Cravo.

During the months of August and in 2008, was open to the public with free access at Caixa Cultural, São Paulo, the photographic exhibition "Espiritoculto" whose plurality and amplitude involving culture, religion, survival, suffering and fervor of the human being are stamped on each of 58 images taken by photographer Christian Cravo.

Com curadoria do próprio fotógrafo, a exposição apresentou o resultado de dez anos de estudo, pesquisa, dedicação e viagens à Índia, Haiti, Benin, Togo e GANA e pelo Brasil onde captou e registrou momentos de extrema sensibilidade e expressão.

Curated by the photographer himself, the exhibition presented the results of ten years of study, research, dedication and trips to India, Haiti, Benin, Togo and Ghana and Brazil where captured and recorded times of extreme sensitivity and expression.


MISSÃO EMPRESARIAL BRASILEIRA - ÁFRICA SUBSAARIANA
BRAZILIAN COMPANY MISSION - SUB-SAHARAN AFRICA

No período de 07 a 12 de junho de 2009, o Ministério do Desenvolvimento, indústria e comércio Exterior, em parceria com o Ministério das Relações Exteriores e com a Agência Brasileira de promoção de Exportações e Investimentos, realizou missão a quatro países da África Subsaariana.

The period of 07 to 12 June 2009, the Ministry of Development, Industry and Foreign Trade, in partnership with the Ministry of Foreign Affairs and the Brazilian Agency for Export and Investment Promotion, held mission to four countries in sub-Saharan Africa.

A missão foi liderada pelo Ministro Miguel Jorge e visitou Nigéria, Gana, Senegal e Guiné Equatorial, tendo por objetivo promover o aumento do comércio e dos investimentos brasileiros naquela região, assim como explorar possibilidades de cooperação entre os setores produtivos brasileiros e africanos.

The mission was led by Minister Miguel Jorge and visited Nigeria, Ghana, Senegal and Equatorial Guinea, aiming to promote increased trade and investment Brazilians in the region, as well as explore possibilities of cooperation between the productive sectors in Brazil and Africa.


PRESIDENTE DO BRASIL ESTEVE EM GANA E FOI RECEBIDO PELO PRESIDENTE DAQUELE PAÍS
WAS PRESIDENT OF BRAZIL IN GHANA AND WAS RECEIVED BY PRESIDENT OF THAT COUNTRY

O Presidente do Brasil, Luiz Inácio Lula da Silva, chegou a GANA no dia 19/04/08, acompanhado dos Ministros das Relações Exteriores, Celso Amorim, e da Secretariam de Comunicação Social, Francklin Martins, manifestando sua disposição de conquistar adesões em sua cruzada sobre os biocombustíveis. Foi recebido pelo Presidente de Gana, John Kufour.

The President of Brazil, Luiz Inacio Lula da Silva arrived in Ghana on 19/04/2008, accompanied by the Ministers of Foreign Relations, Celso Amorim, and the Secretariat for Social Communication, Francklin Martins, expressing their willingness to gain membership in their cross on biofuels. Received by President of Ghana, John Kufour.

No período de 20 a 25/04/08, participou da XII Conferência das Nações Unidas Sobre Comércio e Desenvolvimento.

In the period from 04/25/2008 to 20, participated in the XII United Nations Conference on Trade and Development.

ACRA: PRESIDENTES LULA (ESQUERDA) E KUFOUR DESCERRARAM PLACA ALUSIVA À VISITA AO ESCRITÓRIO REGIONAL DA EMBRAPA (EMPRESA BRASILEIRA DE PESQUISA AGROPECUÁRIA), NA ÁFRICA.

ACCRA: PRESIDENTS LULA (LEFT) AND KUFOUR UNCLOSE PLAQUES ALLUDING TO VISIT THE OFFICE OF REGIONAL EMBRAPA (BRAZILIAN AGRICULTURAL RESEARCH CORPORATION), IN AFRICA.


Agradecemos suas visitas. Voltem sempre.
Thanks for your visits. Come back ever.


 

 

“... o Senhor teu Deus é contigo por onde quer que andares” (Josué 1, 9)
“... The Lord your God is with you wherever you for floors” (Joshua 1, 9)

IMPORTANTE
IMPORTANT

As estatísticas das visitas a esta página registram, em todos os continentes, milhares de visualizações sem identificação da origem. Colabore conosco, passando-nos um E-Mail informando seu país, uma vez só, se possível no primeiro acesso a qualquer dos nossos conteúdos. Aproveite e nos mande uma sugestão. Assim poderemos divulgar dados mais precisos quanto ao nosso alcance. Ficaremos gratos e estaremos orando por sua vida.

The statistics of visits to this page book, on all continents, thousands of impressions without identifying the source. Collaborate with us, passing us an e-mail stating your country, once, if possible in the first access to any of our content. So we may disclose more detailed data as we can. Enjoy and send us a suggestion. We will be grateful and will be praying for your life.