MINISTÉRIO EVANGÉLICO INTERNACIONAL VALORIZANDO A VIDA!
INTERNATIONAL EVANGELIC MINISTRY VALUING THE LIFE!
= PAÍSES ALCANÇADOS PELO MINISTÉRIO =
= COUNTRIES IMPACTED =


= Egito =
= Egypt =


Cairo
Capital do Egito, Cairo é a maior cidade em África. O seu nome em árabe significa “a vitoriosa”. Situa-se no sítio contíguo à ponta do delta do rio Nilo, onde o curso do Nilo se divide em dois braços. Havia precedentes que serviam de centros prósperos e capitais anteriores; Heliópolis (Own), El Fustat, a primeira capital islâmica na África, al Asskar e Al Qatae. Como coração da vida egípcia, é o centro das actividades econômicas, políticas, e culturais do país. O grande Cairo contém uma superfície de terreno que incluí além da cidade do Cairo, partes da província de Guiza (Gizé) e da província de Qaliobeia. Dispõe de cerca de 450 quilómetros quadrados de área, e mais de 50 km de diâmetro.
Capital of Egypt, Cairo is the largest city in Africa. Its name in Arabic means “the victorious”. It is located on the site adjacent to the tip of the Nile delta, where the. course of the Nile splits into two arms. There were precedents that served as centers and prosperous capital earlier; Heliopolis (Own), El Fustat, the first Islamic capital in Africa, and Al al AssKaro Qata. As the heart of Egyptian life, is the center of economic activities, political, and cultural country. The Cairo contains a large area of land that also includes the city of Cairo, parts of the province of Giza (Giza) and the province of Qaliobeia. It has about 450 square kilometers in area, and more than 50 km diameter.
Para além disso, existe uma série de cidades satélites nas preferias e no fundo do deserto ligadas por estradas à capital. O núcleo histórico da cidade situava-se na faixa entre o bairro medieval de Al-Azhar e a praça de Al-Attaba, e mais tarde a cidade cresceu para oeste até a beira do rio. No século XX, a cidade expandiu-se muito ao norte, ao sul, ao leste, e com rápidez e intensividade ao oeste. Sem uma estimativa oficial, acredita-se que o Grande Cairo tem cerca de 20 milhões de habitantes, considerada uma das capitais mais populacionais do mundo devido à emigração excessiva e constante do campo a cidade tendo em consideração a taxa alta de natividade no país em geral. O Cairo é a região principal que contem as instituições culturais, os estabelecimentos empresários, industriais e financeiros.
In addition, there are a number of satellite towns in the preferred and the bottom of the desert connected by roads to the capital. The historic town center was located in the range of the medieval district of Al-Azhar and the city's Al-Attaba, and later the city grew west to the riverside. In sec. century, the city has expanded far to the north, south, east, and with speed and intensity to the west. Without an official estimate, it is believed that the Greater Cairo has about 20 million people, considered one of the oldest capitals of the world population due to emigration and constant over the field to the city considering the high rate of Nativity in the country in general. Cairo is the region that contains the main cultural institutions, business establishments, industrial and financial.
ALEXANDRIA
Alexandria é uma cidade ao norte do Egito, situada a oeste do delta do rio Nilo, às margens do Mar Mediterrâneo, sendo o principal porto do país, a principal cidade comercial e a segunda maior cidade do Egito, com cerca de 3,5 milhões de habitantes (2001).
Alexandria is a city in northern Egypt, located west of the Nile delta on the shores of the Mediterranean Sea, the main port of the country, the main commercial city and second largest city of Egypt, with about 3.5 million population (2001).





A cidade ficou conhecida por causa do empreendimento de tornar-se, na antigüidade, o centro de todo conhecimento do homem, com a criação da Biblioteca de Alexandria, que desapareceu no ano 318 de nossa era, mas foi refeita como se vê na foto de baixo da sequência acima.
The city became known because of the venture to become, in antiquity, the center of all knowledge of man, with the creation of the Library of Alexandria, who disappeared in 318 years of our era, but was rebuilt as seen in bottom photo sequence above.
Possui vastas instalações portuárias (embarque de algodão) e a parte ocidental do porto ocupa cerca de 900ha e a parte oriente constitui o porto de pesca e entre estas duas docas está localizada a cidade maometana, com ruas estreitas e bazares.
It has extensive port facilities (boarding cotton) and the western part of the port occupies about 900HA and east part is the fishing port and docks between these two is located Mohammedan town, with narrow streets and bazaars.
Possui uma Universidade e uma escola superior árabe e se transformou na metrópole do comércio egípcio do algodão e centro de inúmeras indústrias, possuindo refinaria de petróleo, central térmica, praia e aeroporto.
It has a university and a college Arabic and became the metropolis of Egyptian cotton and trade center for numerous industries, owning oil refinery, power station, beach and airport.

Assuan é uma importante cidade e fica ao sul do país, onde se localiza a barragem que fornece água e eletricidade para todo o Egito.
Aswan is a major town and lies south of the country, where is the dam which supplies water and electricity for the whole of Egypt.
BRASIL TEM PRIMEIRA MULHER NA PRESIDÊNCIA DA REPÚBLICA
BRAZIL HAS FIRST WOMAN PRESIDENT OF THE REPUBLIC
Dilma Rousseff foi eleita no segundo turno (31/10/2010)
Dilma Rousseff was elected in the second round (10/31/2010)


No Brasil, sede do Ministério Evangélico Internacional Valorizando a Vida!, liderado por +Dom Moysés Barbosa, Dilma Roussef é a primeira mulher a ocupar a Presidência da República, nos 510 anos de história do país sul-americano, e será empossada dia primeiro de janeiro de 2011. O Brasil foi descoberto pelos portugueses no dia 22 de abril de 1500.
In Brazil, the headquarters of the International Evangelical Ministry Valuing the Life!, Led by +Don Moyses Barbosa, Dilma Roussef is the first woman to hold the presidency, in the 510-year history of the South American country, possession in January 01, 2011. Brazil was discovered by the Portuguese on April 22, 1500.

Cerca de três milhões de brasileiros vivem fora do país, sendo que mais de 200.000 aptos a votar, mas nem todos se cadastraram segundo dados divulgados na Internet, sendo que no segundo turno o comparecimento às urnas foi maior do que no primeiro: não conseguimos determinar com exatidão o percentual de mulheres, pois as informações são divergentes.
About three million Brazilians living outside the country, with more than 200,000 eligible to vote, but not all have registered according to data released on the Internet, while in the second round, the turnout was higher than the first: we can not determine exactly the percentage of women, because the information is conflicting.
O que se sabe, com bastante clareza, é que as mulheres que votaram fora do Brasil, de modo geral, apoiaram Dilma Rousseff, enfatizando o item coragem: “Alguém duvida que Dilma traz na bagagem muita coragem?”, uma oportunidade para eleger a primeira Presidente do Brasil que não poderia deixar passar, pois as pesquisas apontavam para ela.
What is known, quite clearly, is that women who voted outside Brazil, in general, supported Dilma Rousseff, emphasizing the courage item: “Does anyone doubt that Dilma brings with him a lot of courage?”, an opportunity to elect the first President of Brazil that could not pass up, as research has pointed to it.
O Teatro Casa Grande, no Rio de Janeiro (Brasil), palco de momentos importantes da história brasileira, foi o local escolhido para um ato de apoio à candidata Dilma Rousseff, no dia 18 de outubro de 2010, quando muitos artistas e intelectuais estiveram presentes, em defesa da candidata à presidência.
In the Theater Casa Grande, Rio de Janeiro (Brazil), host of important moments in Brazilian history, was the venue for an act to support the candidate Dilma Rousseff, on October 18, 2010, when many artists and intellectuals were present in defense the presidential candidate.
No Brasil, em todos os segmentos comunitários Dilma Rousseff conquistou muitos votos, até mesmo da comunidade evangélica, de onde alguns comentaristas acreditavam que não sairia expressiva votação para ela.
In Brazil, all community segments Dilma Rousseff won many votes, even the evangelical community, where some commentators believed would not vote for her expressive.

Na foto acima ela está com o Bispo Manoel Ferreira (representante da Comunidade Evangélica), com quem assumiu compromisso de, vindo a ser eleita, deixar a critério do Poder Legislativo o debate dos temas do PNDH-3 que, face ao rumo que vêm tomando afrontam a fé dos evangélicos.
In the photo above she is with Bishop Manoel Ferreira (Representative of the Evangelical Community), who has taken commitment, been elected to leave the discretion of the Legislature the debate of the issues PNDH-3 that seen the direction we are taking an affront to the evangelical faith.

Reunida em Brasília, dia 13 de maio de 2010, na 48ª Assembleia Geral, a Conferência Nacional dos Bispos do Brasil - CNBB, a respeito dos pontos polêmicos do PNDH-3, não emitiu posição radical, já que não houve rejeição integral ao documento pois, conforme afirmado em janeiro em nota da CNBB, foram encontrados “elementos de consenso que podem e devem ser implementados imediatamente”, com o que foi reduzida a aversão à Dilma entre os católicos e alguns outros segmentos religiosos.
Meeting in Brasilia, May 13, 2010, at the 48th General Assembly, the National Conference of Bishops of Brazil - CNBB, about the controversial points of NHRP-3 (acronym in English), did not deliver radical position, since there was no rejection of the full document because, as stated in the note on January CNBB, found “elements of consensus that can and should be implemented immediately”, which was reduced with the aversion to Dilma among Catholics and some other religious segments.

Dilma Rousseff saiu do último debate com seu opositor no segundo turno, na noite do dia 29/10/2010, dizendo-se satisfeita com sua trajetória na campanha eleitoral, chegando a dizer: “Creio que fechamos essa parte da campanha eleitoral com chave de ouro”.
Dilma Rousseff left the last debate with his opponent in the runoff, on the night of 29/10/2010, saying it was satisfied with his performance during the election campaign and even said: “I believe that we close this part of the campaign with a flourish”.
E fechou mesmo, pois Dilma Rousseff foi eleita Presidenta e, como dito acima, tomará posse em janeiro de 2011, recebendo o importante cargo do Presidente Luiz Inácio Lula da Silva, foto abaixo, que encerra dois mandatos consecutivos.
And even closed, Dilma Rousseff was elected President and, as say above, takes office in January 2011, getting the important post of President Luiz Inacio Lula da Silva, photo below, terminating two consecutive terms.

O PRESIDENTE DO BRASIL QUE ENCERRA O MANDATO VOTOU, NA PARTE DA MANHÃ, EM SÃO BERNARDO DO CAMPO (SÃO PAULO)
THE PRESIDENT OF BRAZIL COMPLETES THE MANDATE THAT VOTED ALSO ON THE MORNING, IN SÃO BERNARDO DO CAMPO (SAO PAULO)

Ela estará à frente de mais de 192 milhões de pessoas - quinta maior população do planeta, todos confiando na já reconhecida capacidade das mulheres, valendo notar que ao votar em Porto Alegre, bem cedo, Dilma saiu da cabine fazendo o sinal da vitória (foto acima).
She will be in front of more than 192 million people - the fifth largest population of the planet, all relying on the already known capacity of women, worth noting that by voting in Porto Alegre, very early, Dilma left the booth doing the victory sign (photo above).
Ela é filha de pai búlgaro, nascida em Belo Horizonte, e sua trajetória de vida sempre foi de muita coragem e determinação, e se preparou devidamente, apegando-se aos estudos, para que pudesse vencer na vida por seu esforço: e venceu, sendo hoje a mulher mais poderosa do Brasil, este país continental.
She is the daughter of a Bulgarian, born in Belo Horizonte, and his life story has always been a lot of courage and determination, and prepared properly, clinging to their studies, they could succeed in life because of her efforts, and won, being Today the most powerful woman in Brazil, this continental country.
Cumprimentemos a nova Presidente, todas as mulheres do Brasil, daqui deste país e de todas as nações ao redor do globo, que a cada dia que passa não apenas mostram, mas consolidam mais e mais suas capacidades para assumir as mais importantes funções na vida comunitária.
We congratulate new President, all the women of Brazil, here in this country and in all nations around the globe, that each day that passes not only show, but more and more consolidated their abilities to take on the most important functions in life under community.
A PRIMEIRA FALA DA MULHER MAIS PODEROSA DO BRASIL DEPOIS DE ANUNCIADA SUA VITÓRIA
FIRST SPEECH OF MOST POWERFUL WOMEN OF BRAZIL AFTER HIS VICTORY ANNOUNCED

No primeiro pronunciamento público, imediatamente à divulgação oficial de sua vitória (56,05%), a Presidente eleita Dilma Rousseff agradeceu ao povo brasileiro, e disse que defenderá a Constituição e a democracia, bem como enfatizará assistência aos mais pobres, a liberdade de imprensa e de manifestações religiosas, paz social, os direitos humanos, destacando que lutará para que as mulheres sejam mais valorizadas no mercado de trabalho, tendo, ainda, pregado o respeito à oposição.
In the first public pronouncement, immediately upon official release of his victory (56,05%), President-elect Dilma Rousseff thanked the Brazilian people, and said it will defend the constitution and democracy, and will emphasize assistance to the poor, freedom of press and religious expression, peace social, human rights, stressing that he will fight for women to be more valued in the labor market, and it also has preached respect for the opposition.

Que Deus continue a abençoá-las rica e poderosamente ao redor do globo, é a contínua oração de +Dom Moysés Barbosa (foto acima), Presidente do Ministério Evangélico Internacional Valorizando a Vida!
May God continue to bless them rich and powerful around the globe. is the constant prayer of +Don Moyses Barbosa (photo above), President of International Evangelical Ministry Valuing the Life!
Falando a jornalistas, +Dom Moysés declarou: “Na primeira fala após o resultado oficial, a Presidente eleita confirmou seus compromissos, assegurando ações em perfeita harmonia com os princípios deste Ministério “Valorizando a Vida”, como assistência aos carentes, paz e justiça social, liberdade religiosa e de imprensa e valores fundamentais da pessoa humana”.
Speaking to reporters, +Don Moyses said: “The first speech after the official result, the President-elect has confirmed its commitment by ensuring actions in perfect harmony with the principles of this Ministry “Valuing the Life”, as assistance to the needy, peace and social justice, religious freedom and fundamental human values”.
PRESIDENTE DO BRASIL: “TEMOS UMA DÍVIDA ENORME COM O POVO AFRICANO”
BRAZIL'S PRESIDENT: “WE HAVE A HUGE DEBT WITH THE AFRICAN PEOPLE”

Em seu programa de rádio “CAFÉ COM O PRESIDENTE”, do dia 27/07/2010, o Presidente Luiz Inácio Lula da Silva (foto), do Brasil, disse que há uma dívida do Brasil com a África que nunca vai poder ser paga em dinheiro. Afirmou textualmente o Presidente, em fala que foi divulgada também pela página do Palácio do Planalto na internet:
On his radio program “BREAKFAST WITH THE PRESIDENT”, the day 27/07/2010 The President Luiz Inacio Lula da Silva (photo), of Brazil, said there was a debt of Brazil and Africa that will never be paid in cash. Literally said the president, in speech that was also released by the page from the Presidential Palace on the Internet:
“É importante a gente nunca esquecer que nós ficamos 380 anos praticando escravidão neste país. O Brasil foi o último país do mundo a abolir a escravidão. Acho que nós temos uma dívida enorme com o continente africano, com o povo africano. É uma dívida que a gente nunca vai poder pagar em dinheiro. A gente vai poder pagar em solidariedade, em ajuda humanitária, em ajuda ao desenvolvimento, em ajuda no conhecimento científico e tecnológico que o Brasil tem a ajudar o povo da África. Assim como o Brasil, todos aqueles que conseguiram crescer colocando em prática a política, eu diria, intolerável da escravidão”.
“It's important we never forget that we were 380 years practicing slavery in this country. Brazil was the last country to abolish slavery. I think we have a huge debt to the African continent with the African people. It is a debt we will never be able to pay in cash. We will be able to pay in solidarity in humanitarian assistance in development aid, aid in the scientific and technological knowledge that Brazil has to help the people of Africa. Like Brazil, those who managed to grow by putting into practice the policy, I would say, intolerable slavery”.
HISTÓRIA ATRAVÉS DAS FOTOGRAFIA
HISTORY THROUGH PHOTOGRAPHY
Visita de Guardas-Marinha Egípcios ao Navio-Escola “Brasil”
Visit the Egyptian Guards Navy training ship "Brazil"

No dia 30 de outubro de 2007, em Alexandria, no EGITO, o Navio-Escola “Brasil” recebeu a visita de um grupo de Guardas-Marinha da Academia Naval do Egito, que, acompanhados por Guardas-Marinha brasileiros, aproveitaram a oportunidade para conhecer as instalações e as atividades desenvolvidas no navio, lá aportado dentro do percurso da sua XXI viagem de instrução.
On October 30, 2007 in Alexandria, Egypt, the training ship "Brazil" was visited by a group of midshipmen at the Naval Academy in Egypt, who, accompanied by Brazilian Navy Guards, took the opportunity to see the facilities and activities developed in the ship docked there in the course of his journey of inquiry XXI.
Houve visitação à Biblioteca de Alexandria, uma das maiores bibliotecas do mundo, cuja fundação remonta ao início do Século III a.C., durante o reinado de Ptolomeu II do Egito. Em 646, foi destruída em um incêndio e uma nova biblioteca foi inaugurada, em 2003. Sua estrutura, que tem o nome oficial de "Bibliotheca Alexandrina", integra, além do prédio principal, quatro bibliotecas especializadas, laboratórios, um planetário, um museu de ciências, um de caligrafia e uma sala de congressos e exposições.
There was a visitation to the Library Alexandria, one of the largest libraries in the world, whose foundation dates back to the third century BC during the reign of Ptolemy II of Egypt. In 646, was destroyed in a fire and a new library was inaugurated in 2003. Its structure, which has the official title of "Bibliotheca Alexandrina", includes, besides the main building, four specialized libraries, laboratories, a planetarium, a science museum, a calligraphy and a congress hall and exhibitions.

Nessa visita, o Comandante do navio entregou dois exemplares do Livro Poder Naval (em Inglês e Português) e um livro sobre a arte barroca no Brasil, que agora fazem parte do acervo de um dos maiores e mais importantes centros de conhecimento do mundo.
During that visit, the ship's captain gave two copies of the Book Naval Power (in English and Portuguese) and a book on baroque art in Brazil, which now form part of the collection of one of the largest and most important centers of the world's knowledge.
HISTÓRIA ATRAVÉS DA FOTOGRAFIA
HISTORY THROUGH PHOTOGRAPHY
Presidente do Brasil no Egito
Brasil President’s in Egypt
No dia 03/12/04, o Presidente do Brasil, Luiz Inácio Lula da Silva, visitou o EGITO, com a finalidade de incrementar os intercâmbios comerciais dos países árabes com o Brasil.
In 03.12.2004, the President of Brazil, Luiz Inacio Lula da Silva visited Egypt with the aim of increasing commercial exchanges in the Arab countries with Brazil.
Outros países da região foram visitados pelo governante brasileiro, com o mesmo objetivo, e um ano depois o aumento dos negócios já alcançava o percentual de 50%.
Other countries in the region were visited by the governor of Brazil, with the same goal, and a year later the increase in business has reached the percentage of 50%.
VISITA ANTERIOR
VISIT BACK

NO ANO ANTERIOR, MAIS EXATAMENTE DIA 08/12/03, O PRESIDENTE LULA E A PRIMEIRA-DAMA, MARISA LETÍCIA, HAVIAM VISITADO O EGITO, OCASIÃO EM QUE FIZERAM FOTOS JUNTO ÀS PIRÂMIDES DE GIZÉ
IN THE PREVIOUS YEAR, MORE DAY 12/08/2003 EXACTLY, PRESIDENT LULA AND THE FIRST LADY, MARISA LETICIA, HAD VISITED EGYPT, IN CONNECTION WITH PHOTOS THAT MADE THE PYRAMIDS OF GIZA

NESTA MESMA VISITA DE DEZEMBRO DE 2003, POSARAM PARA FOTO OFICIAL, AO LADO DO PRESIDENTE DO EGITO, HOSNI MUBARAK E SENHORA (CAIRO).
THIS SAME VISIT OF DECEMBER 2003 PHOTO OFFICIAL POSED FOR, BESIDE THE EGYPTIAN PRESIDENT HOSNI MUBARAK AND MS (CAIRO).

NO PALÁCIO PRESIDENCIAL DE HELIÓPOLIS (CAIRO)
IN THE PRESIDENTIAL PALACE IN HELIOPOLIS (CAIRO)
DIPLOMAÇÃO EVIDENCIA RAINHA DO ANTIGO EGITO
GRADUATION QUEEN EVIDENCE OF ANCIENT EGYPT

CONCEPÇÃO ARTÍSTICA
ARTISTIC CONCEPTION
+Dom Moysés recebeu uma diplomação de mérito, no Brasil, que tem como patrona uma rainha do Antigo Egito (Hatshepsut - reinado de 1.503 a 1.482 a. C.), que lutava pelo amor, solidariedade e liberdade entre os povos e é considerada excepcional para sua época, ou seja, quinze séculos antes de Cristo. Além de distinguir +Dom Moysés, como um clérigo de fé e que sempre procura valorizar a mulher em suas mais diferentes atuações, a outorga evidencia a força e o poder que, ao priorizar estes mesmos atributos, as mulheres podem conquistar reconhecimento dos povos e serem muito úteis em suas comunidades.
+Don Moyses received an official certificate of merit, in Brazil, which has as a patron of the ancient Egyptian queen (Hatshepsut - reign 1503 to 1482 aC), who fought for love, freedom and solidarity between peoples and is considered exceptional for its time, ie, fifteen centuries before Christ. In addition to distinguish +Don Moyses, as a clergyman of that faith and always looking for women's development in its various performances, the award highlights the strength and power, to prioritize these same attributes, women may gain recognition of people and greatly useful in their communities.
+Dom Moysés sempre foi um apreciador de registros históricos, especialmente da História Universal, onde sempre se deteve nos temas, fatos e imagens que dizem respeito ao Antigo Egito. O seu nome, de origem egípcia (de MES ou MESU = filho) é o mesmo do profeta do Antigo Testamento, que foi criado como príncipe no palácio imperial do Antigo Egito, pela filha do Faraó Seth (Thermuthis), que o encontrou boiando dentro de um cestinho enquanto se banhava no Rio Nilo.

O ENCONTRO DE MOISÉS
THE MEETING OF MOSES
+Don Moyses has always been a lover of historical records, especially the Universal History, where he always stood on issues, facts and images that relate to ancient Egypt. The name of Egyptian origin (of MES or MESU = son) is the same as the Old Testament prophet, who was raised as a prince in the royal palace of ancient Egypt, by Pharaoh's daughter Seth (Thermuthis), who found floating in a basket while bathing in the River Nile.
AQUI UMA BELA IMAGEM DO SAARA
HERE A BEAUTIFUL IMAGE OF THE SAHARA

Os acessos de visitantes do Egito não têm sido intensos mas pela evolução percebe-se que vem crescendo o interesse pela atuação do Ministério. Algumas consultas foram feitas no que tange aos estudos teológicos pelo sistema à distância, para os quais fornecemos apostilas em inglês.
Egito, um grande país, sem dúvida. +Dom Moysés tem souvenir de lá, recebido de um colega pastor que esteve visitando as famosas pirâmides.
Do continente africano +Dom Moysés tem outro “souvenir”: um peso de papel (leão em bronze), do Kenia, recebido há bastante tempo
The access of visitors to Egypt have not been intense but it is perceived by the development that has been growing interest in the performance of the Ministry. Some consultations were made with regard to theological studies for the system remotely, for which we provide handouts in English.
Egypt, a great country, no doubt. +D. Moysés has souvenir from there, received from a fellow pastor who was visiting the famous pyramids.
Africa's +Sun Moyses has another “souvenir”: a paperweight (lion in bronze), in Kenya, received a long time.
Deste grande país milenar, o Egito, recebemos a diplomação acima, que agradecemos em nome de toda a equipe ministerial, e ficamos muito honrados. Ela veio acompanhada de dados geográficos importantes, que enriquecem os nossos arquivos físicos e estão sendo apresentados em outros locais desta página, divulgação que fazemos com muito prazer.
This great country millenarian, the Egypt, received the above graduation, thank you on behalf of the entire ministry team, and we are very honored. She was accompanied by major spatial data, which enrich our physical files and are presented elsewhere in this page, disclosure we do with great pleasure.
RECONHECIMENTOS
RECOGNITION

Rose Canazzaro é uma artista brasileira que já conquistou reconhecimento internacional, pela excelência de suas telas. No EGITO este reconhecimento tem sido manifestado de forma expressiva, através das mensagens que lhe chegam no Brasil. É de se destacar que Rose, apesar de ter todo o seu tempo absorvido pela pintura, ainda encontra espaço para se dedicar às obras de cunho social, não deixando de atender aos apelos de seu bondoso coração, com o qual faz alegres e coloridas as vidas de tantas pessoas carentes, a exemplo do que faz com seus quadros.
Rose Canazzaro is a Brazilian artist who has won international recognition for the excellence of his paintings. In the EGYP this recognition has been expressed in an expressive way, through the messages that arrive in Brazil. It should be noted that Rose, despite all his time absorbed in painting, still finds room to devote to the work of social, not leaving to heeding calls for her kind heart, with which is happy and colorful lives so many needy people, like what you do with your pictures.
EXPOSIÇÃO SOBRE O EGITO NO BRASIL
ABOUT EGYPT EXHIBITION IN BRAZIL

JORNALISTA MARCIA E MONITORES DA EXPOSIÇÃO
MARCIA EXPOSURE AND MONITORS
De 26 a 29 de outubro de 2009, os visitantes do Fórum de Ciências e Cultura da Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ), Brasil, puderam conhecer peças que retratam a arte da época dos faraós, como Akhenaton e Tutankhamon. Réplicas de objetos egípcios e pertencem ao acervo da filósofa Marisa Castello Branco, especialista em Antigo Egito, que há 40 anos se dedica ao estudo do tema, e autora do livro “Do Egito milenar à Eternidade”.
From 26 to October 29, 2009, visitors to the Forum of Science and Culture of the Federal University of Rio de Janeiro (UFRJ), Brazil, were able to learn pieces that portray the art of the pharaohs, as Akhenaten and Tutankhamun. Replicas of Egyptian objects and belong to the collection of the philosopher Marisa Castello Branco, an expert on ancient Egypt, which for 40 years dedicated to the study of the subject, and author of "From ancient Egypt to Eternity."
A Exposição, “O Esplendor da 18ª Dinastia” parte do projeto "O Egito no Brasil" idealizado pela jornalista Márcia Machado, foi montado com a orientação de Marisa e a contribuição do egípcio Aziz Aly, professor universitário, que permitiu a inclusão de vários papiros na mostra.
The Exhibition, "The splendor of the 18th Dynasty", part of the "Egypt in Brazil," conceived by journalist Marcia Machado, was assembled with the guidance of Marisa and contribution of the Egyptian Aly Aziz, a university professor, who allowed the inclusion of several papyri in the show.
RELAÇÕES COMERCIAIS ENTRE EGITO E BRASIL PODEM AUMENTAR
COMMERCIAL RELATIONS BETWEEN EGYPT AND BRAZIL MAY INCREASE
O Ministro da Indústria e Comércio do Egito, Rachid Mohamed fez um apelo, no dia 15/04/10 para que os 86 empresários brasileiros em viagem ao país invistam no mercado egípcio.
The Minister of Industry and Trade of Egypt, Rachid Mohamed made an appeal on 15/04/10 for the 86 Brazilian businessmen traveling to the country to invest in the Egyptian market.
Ele afirmou que há espaço para parcerias nos setores de agronegócios, turismo e transportes. O Ministro do Desenvolvimento, Indústria e Comércio Exterior do Brasil, Miguel Jorge, também pediu aos 220 empresários egípcios que firmem acordos com os brasileiros, seguro de que o incremento das relações comerciais entre Egito e Brasil será muito proveitoso para ambas as nações.
He said there is room for partnerships in agribusiness, tourism and transport. The Minister of Development, Industry and Foreign Trade of Brazil, Miguel Jorge, also asked the 220 Egyptian businessmen who enter into agreements with the Brazilian insurance that increased trade relations between Egypt and Brazil will be very beneficial to both nations.
ARTE EGÍPCIA JÁ ESTEVE NO BRASIL
EGYPTIAN ART WAS ALREADY IN BRAZIL
(REGISTRO HISTÓRICO)
(Historical Register)
Foi durante a exposição A ARTE NO EGITO NO TEMPO DOS FARAÓS, de 4 de maio a 22 de julho de 2001 (quase dez anos), no Museu de Arte Brasileira da FAAP-Fundação Armando Àlvares Penteado, em São Paulo.
It was during the exhibition THE ART IN EGYPT ON time of the pharaohs, from May 4 to July 22, 2001 (almost ten years), the Museum de Art Brazilian of the FAAP - Fundação Armando Alvares Penteado in Sao Paulo.
Pela primeira vez a cultura milenar do povo egípcio, representada por 56 significativas peças do acervo do Museu do Louvre, de Paris, pôde ser vista no Brasil, com um enfoque centrado na arte, nas técnicas e nos materiais utilizados pelos antigos artesãos e artistas egípcios.
For the first time the ancient culture of the Egyptian people, represented by 56 significant pieces of the collection of the Louvre Museum in Paris, could be seen in Brazil, with an approach focused on art, techniques and materials used by ancient Egyptian artists and craftsmen.

DJED-KHONSU-IU-EF-ANKH
Os sarcófagos, com pinturas resistindo a milênios, também impressionaram, como o invólucro (peça intermediária entre a múmia e o sarcófago) da múmia de Djed-khonsu-iu-ef-ankh (945-715 a.C), feito de cartonagem, uma espécie de aglomerado de tecido estucado e pintado. Os desenhos faziam parte dos rituais e tinham objetivos de natureza religiosa. Dois documentários sobre o Egito antigo também ajudaram a mostrar o cotidiano da civilização egípcia.
The sarcophagi, paintings resisting millennia, also impressed, as the housing (intermediate part between the mummy and the sarcophagus) the mummy Djed-khonsu-iu-f-ankh (945-715 BC), made of cardboard, a kind of cluster of stuccoed and painted fabric. The drawings were part of rituals and had goals of a religious nature. Two documentaries about ancient Egypt also helped to show the daily life of Egyptian civilization.
Todos os visitantes saíram da mostra impressionados com o que puderam ver, milhares de anos ali...
All visitors left the show impressed by what they could see, thousands of years there...

Efígie Dourada do Rei (Faraó) Tutankhamen
Golden Effigy of King (Pharaoh) Tutankhamen
EGITO-BRASIL: FRUTÍFERAS RELAÇÕES EM VÁRIAS ÁREAS
EGYPT-BRAZIL: FRUIT RELATIONS IN SEVERAL AREAS
As relações entre o Brasil e o EGITO têm sido corretas e cordiais no plano político. Ademais de interesses coincidentes em diversas questões internacionais, pois ambos os países têm, como traço comum, a propensão a exercer papel ativo no âmbito de suas respectivas regiões, tomando e favorecendo iniciativas de cooperação e de integração regionais.
Relations between Brazil and Egypt have been correct and politically friendly. Apart from common interests in international issues, both countries have the common thread, the propensity to engage in active role within their respective regions, taking initiatives and promoting cooperation and integration.
Existem vários acordos bilaterais, em diferentes áreas, como por exemplo cultura, técnica, científica, comercial, pesquisa agrícola, entre outras.
There are several bilateral agreements in different areas such as culture, technical, scientific, commercial, agricultural research, among others.
No intercâmbio comercial o Brasil compra do Egito algodão, tapetes, revestimentos, peles, alimentos. Do Brasil para o Egito saem açúcar, minério de ferro, óleo e farelo de soja, tabaco, carnes, veículos, máquinas, papel e muitos outros.
No commercial exchange Brazil buys cotton from Egypt, rugs, coats, leather, food. From Brazil to Egypt, leaving sugar, iron ore, oil and soybean meal, tobacco, meat, vehicles, machinery, paper and many others.
Agradecemos suas visitas. Voltem sempre.
Thanks for your visits. Come back ever.
شكرا لزياراتكم.أعودمنأيوقتمضى
“... o Senhor teu Deus é contigo por onde quer que andares” (Josué 1, 9)
“... The Lord your God is with you wherever you for floors” (Joshua 1, 9)
IMPORTANTE
IMPORTANT
As estatísticas das visitas a esta página registram, em todos os continentes, milhares de visualizações sem identificação da origem. Colabore conosco, passando-nos um E-Mail informando seu país, uma vez só, se possível no primeiro acesso a qualquer dos nossos conteúdos. Aproveite e nos mande uma sugestão. Assim poderemos divulgar dados mais precisos quanto ao nosso alcance. Ficaremos gratos e estaremos orando por sua vida.
The statistics of visits to this page book, on all continents, thousands of impressions without identifying the source. Collaborate with us, passing us an e-mail stating your country, once, if possible in the first access to any of our content. So we may disclose more detailed data as we can. Enjoy and send us a suggestion. We will be grateful and will be praying for your life.































































