MINISTÉRIO EVANGÉLICO INTERNACIONAL VALORIZANDO A VIDA!
INTERNATIONAL EVANGELIC MINISTRY VALUING THE LIFE!
= PAÍSES ALCANÇADOS PELO MINISTÉRIO =
= COUNTRIES IMPACTED =


= Cuba =
= Cuba =
É com grande prazer que recebemos os inúmeros visitantes de Cuba em nossa página.
We are very pleased to welcome the many visitors to Cuba on our homepage.
Esperamos que todos os conteúdos do “International Ministry” que estão sendo acessados proporcionem bênçãos para muitas vidas.
We hope that all the contents of the “International Ministry” that are being accessed to provide blessings many lives.
Que Deus em sua infinita bondade e misericórdia esteja com sua poderosa mão guardando todos os cubanos.
May God in his infinite goodness and mercy be upon his mighty hand and kept all cubans.

MAPA (MAP)



HAVANA - CATEDRAL

“CAPITÓLIO”
CRISTÃOS CUBANOS JÁ SE REÚNEM EM LUGARES PÚBLICOS
CUBAN CHRISTIAN HAVE YOU MEET IN PUBLIC PLACES

Em Cuba, a Convenção Batista Brasileira, à qual +Dom Moysés Barbosa pertence há mais de 50 anos, através de sua Junta de Missões Mundiais (JMM), mantém 166 missionários da terra, e os cristãos daquele país estão vivendo um momento histórico, pois o governo autorizou a realização de cultos públicos, o que não era possível até bem pouco tempo atrás.
In Cuba, the Brazilian Baptist Convention, to which belongs +Don Moyses Barbosa for more than 50 years, through its Board of World Mission (JMM), the land has 166 missionaries and Christians in this country are living a historic moment, because the government authorized the holding of public worship, which was not possible until very recently.
Os cristãos cubanos têm se envolvido bastante com a obra do Senhor e contam com o apoio financeiro e em oração dos irmãos do Brasil.
Cuban Christians have been heavily involved with the work of the Lord and rely on financial support and prayers of the brothers of Brazil.
A imagem acima é de um culto ao ar livre em Cuba, gentileza da Convenção Batista Brasileira (2012)
The image above is a cult outside in Cuba, the kindness Brazilian Baptist Convention (2012)
CUBA: CULTO AO AR LIVRE REÚNE OITO MIL PESSOAS
CUBA: WORSHIP OUTDOORS MEETS EIGHT THOUSAND

A realização, recentemente, de um culto ao ar livre na cidade de Manzanillo (Cuba) reuniu oito mil pessoas, sendo a mensagem proferida pelo Pastor Gilberto Prieto, Missionário da terra e que pertence à Junta de Missões Mundiais da Convenção Batista Brasileira.
The performance, recently, an outdoor worship in the city of Manzanillo (Cuba) brought together eight thousand people, the message delivered by Pastor Gilberto Prieto, Missionary of the land that belongs to the Foreign Mission Board of the Brazilian Baptist Convention.
O abençoado evento, que no tempo de Deus apresentará seus frutos, foi organizado pela Primeira Igreja Batista de Manzanillo e contou com o apoio de outras nove igrejas co-irmãs da cidade, e participação com grupos corais de crianças e adultos, além de apresentações de cantores evangélicos solistas: a informação nos chega em 27 de janeiro de 2011.
The blessed event, which in God's time shall submit its fruits, was organized by the First Baptist Church of Manzanillo and had the support of nine other sister-churches of the city, and involvement with choirs of children and adults, and presentations gospel singers soloists: the information comes to us in January 27, 2011.
PRESIDENTE DO BRASIL RECEBEU VICE-PRESIDENTE DE CUBA
PRESIDENT OF BRAZIL RECEIVED VICE-PRESIDENT OF CUBA

Dilma Rousseff foi empossada como Presidente do Brasil no dia 01 de janeiro de 2011, em solenidade realizada em Brasilia (capital do país), que contou com a presença de mais de cem representantes de nações de todo o mundo, entre as quais Cuba.
Dilma Rousseff was sworn in as President of Brazil on 01 January 2011, during a ceremony held in Brasilia (the capital), which was attended by more than one hundred representatives from nations around the world, including Cuba.
Cumprindo agendamento, alguns deles foram recebidos pela primeira mulher na presidência do Brasil, no Palácio do Planalto (sede do governo), entre os quais o Vice-Presidente José Ramon Machado Ventura, de Cuba, como registra a foto.
Fulfilling schedule, some of them were received by the first woman president of Brazil, in the Planalto Palace (seat of government), including the Vice-President Jose Ramon Machado Ventura, of Cuba, as mentioned in the photo.
BRASIL TEM PRIMEIRA MULHER NA PRESIDÊNCIA DA REPÚBLICA
BRAZIL HAS FIRST WOMAN PRESIDENT OF THE REPUBLIC
Dilma Rousseff foi eleita no segundo turno (31/10/2010)
Dilma Rousseff was elected in the second round (10/31/2010)


A ex-Ministra-Chefe da Casa Civil do Governo do Brasil, Dilma Rousseff, defende com muita força a forma da política do Presidente Luiz Inácio Lula da Silva de dialogar com Cuba e outras nações, pois entende que o objetivo maior é o aperfeiçoamento das relações bilaterais em todos os sentidos, e acabou vencendo as eleições.
The former Minister of State Chief of Staff of the Government of Brazil, Dilma Rousseff, argues forcefully shape the policy of President Luiz Inacio Lula da Silva of dialogue with Cuba and other nations, believing that the ultimate goal is the improvement of bilateral relations in all directions, and ended up winning the election.
A PRIMEIRA FALA DA MULHER MAIS PODEROSA DO BRASIL DEPOIS DE ANUNCIADA SUA VITÓRIA
FIRST SPEECH OF MOST POWERFUL WOMEN OF BRAZIL AFTER HIS VICTORY ANNOUNCED

No primeiro pronunciamento público, imediatamente à divulgação oficial de sua vitória, a Presidente eleita Dilma Rousseff agradeceu ao povo brasileiro, e disse que defenderá a Constituição e a democracia, bem como enfatizará assistência aos mais pobres, a liberdade de imprensa e de manifestações religiosas, paz social, os direitos humanos, destacando que lutará para que as mulheres sejam mais valorizadas no mercado de trabalho, tendo, ainda, pregado o respeito à oposição.
In the first public pronouncement, immediately upon official release of his victory, President-elect Dilma Rousseff thanked the Brazilian people, and said it will defend the constitution and democracy, and will emphasize assistance to the poor, freedom of press and religious expression, peace social, human rights, stressing that he will fight for women to be more valued in the labor market, and it also has preached respect for the opposition.
A posse será realizada dia primeiro de janeiro de 2011.
The possession will be held in January 01, 2011.

Que Deus continue a abençoá-las rica e poderosamente ao redor do globo, é a contínua oração de +Dom Moysés Barbosa (foto acima), Presidente do Ministério Evangélico Internacional Valorizando a Vida!
May God continue to bless them rich and powerful around the globe. is the constant prayer of +Don Moyses Barbosa (photo above), President of International Evangelical Ministry Valuing the Life!
Falando a jornalistas, +Dom Moysés declarou: “Na primeira fala após o resultado oficial, a Presidente eleita confirmou seus compromissos, assegurando ações em perfeita harmonia com os princípios deste Ministério “Valorizando a Vida”, como assistência aos carentes, paz e justiça social, liberdade religiosa e de imprensa e valores fundamentais da pessoa humana”.
Speaking to reporters, +Don Moyses said: “The first speech after the official result, the President-elect has confirmed its commitment by ensuring actions in perfect harmony with the principles of this Ministry “Valuing the Life”, as assistance to the needy, peace and social justice, religious freedom and fundamental human values”
OS REGISTROS DA HISTÓRIA
THE RECORDS OF HISTORY
EXPOSIÇÃO DE ARTE CUBANA NO BRASIL
CUBAN ART EXHIBITION IN BRAZIL


A EXPOSIÇÃO ARTE DE CUBA, realizada no Brasil de 30/01/06 até 14/01/07 (em quatro cidades, ficando alguns meses em cada uma), reuniu as mais significativas obras das artes plásticas cubanas do século XX até hoje. Um amplo panorama do movimento modernista cubano, seguido dos representantes das gerações dos anos 60, 70 e 80 e uma rigorosa seleção de obras de artistas cubanos contemporâneos, internacionalmente reconhecidos, formarão o total da mostra.
THE EXHIBITION ART OF CUBA, held in Brazil from 30/01/2006 until 14/01/2007 (in four cities, leaving a few months each), brought together the most significant works of Cuban plastic arts of the twentieth century until today. A broad panorama of Cuban modernist movement, followed by representatives of generations of the 60, 70 and 80 and a rigorous selection of works by contemporary Cuban artists, internationally recognized, form the total of the show.
Ao longo do século XX, a arte cubana viu-se marcada pela experimentação e diversidade das expressões. A curadoria escolheu três linhas temáticas gerais que resumem diversas tendências e a partir delas organiza o conjunto da mostra: A busca das raízes da cultura cubana, Experimentação com a linguagem plástica e compromisso Social do Artista.
Throughout the twentieth century, Cuban art found himself marked by experimentation and diversity of expressions. The curators chose three lines that summarize several general themes and trends from them organize the whole show: The search for the roots of Cuban culture, experimentation with visual language and Social commitment of the Artist.
A primeira mostra foi de 30/01 a 23/04/06, em São Paulo e a última de 06/10/06 a 14/01/07, em Curitiba, depois de passar pelo Rio de Janeiro e Brasilia. Patrocínio do Banco do Brasil. Coordenador, Rodolfo Athayde. Curadora Ania Rodriguez e Produtora, Clarice Magalhães.
The first show was the 30/01 to 23/04/2006, in Sao Paulo and the last of 06/10/2006 to 14/01/2007 in Curitiba, after passing through Rio de Janeiro and Brasilia. Sponsorship of Bank of Brazil. Coordinator, Rodolfo Athayde. Ania Rodriguez Curator and Producer, Clarice Magalhaes.
EXPOSIÇÃO DE CARTAZES DO CINEMA CUBANO NO BRASIL
POSTER EXHIBITION OF CUBAN CINEMA IN BRAZIL

A Caixa Cultural de Brasília exibiu 140 cartazes produzidos entre a década de 60 e início de 90, pelo Instituto Cubano de Arte e Indústria Cinematográfica. A exposição funcionou de 04 de março a 11 de abril de 2010 com entrada franca.
Caixa Cultural de Brasília exhibited 140 posters produced between the 60s and early 90s, the Cuban Institute of Cinematographic Art and Industry. The exhibition ran from March 4 to April 11, 2010 with free admission.
Azcuzy, Damian, Niko e Raul Martinez foram os principais nomes da lista de vários artistas selecionados. Constatou-se que a serigrafia era a técnica de impressão mais utilizada, seguindo especialmente referências de cartazes europeus, como húngaros, tchecos e poloneses. Foram enfocados, ainda, filmes de muitos outros países.
Azcuzy, Damian, Niko and Raul Martinez were the biggest names in the list of several artists selected. It was found that the silkscreen printing technique was used more, especially following references posters Europeans, like Hungarians, Czechs and Poles. The study focused also films many other countries.
PRESIDENTE DO BRASIL VISITOU SEU COLEGA CUBANO
BRAZIL'S PRESIDENT VISITED HIS CUBAN COLLEAGUE

O Presidente do Brasil, Luiz Inácio Lula da Silva, do Brasil, visitou o líder cubano, ex-Presidente Fidel Castro no dia 24/02/10.
The President of Brazil, Luiz Inacio Lula da Silva of Brazil, visited the Cuban leader, former President Fidel Castro on 24/02/10.
HISTÓRIA ATRAVÉS DA FOTOGRAFIA
HISTORY THROUGH PHOTOGRAPHY
Orquestra Popular (Brasil) já Esteve em Cuba
Orquestra Popular (Brazil) already Visited Cuba
![]() |
![]() |
A Orquestra Popular do Recife (Pernambuco - Brasil) participou do XVII Festival de la Cultura Caribeña, em Cuba, em 1997, a convite da Embaixada de Cuba no Brasil.
Orquestra Popular do Recife (Pernambuco - Brazil) participated in the XVII Festival de la Cultura, Caribeña, in Cuba in 1997 at the invitation of the Cuban embassy in Brazil.
Ela foi fundada em 1975 e desde 1977 é regida pelo Maestro Ademir Araujo.
It was founded in 1975 and since 1977 is governed by Maestro Ademir Araujo.

Maestro Ademir (direita) com o Coronel Melo, do Estado-Maior do Comando Militar do Nordeste - CMNE (Brasil) em 14/02/08.
Maestro Ademir (right) with Colonel Taylor, of the General Staff of the Military Command of the Northeast - CMNE (Brazil) on 14/02/08.

O Maestro Ademir Araújo, o Formiga, é um dos mais respeitados compositores e arranjadores nordestinos.
The Maestro Ademir Araujo, Ant, is one of the most respected composers and arrangers from the Northeast.
Agradecemos suas visitas. Voltem sempre.
Thanks for your visits. Come back ever.
Gracias por su visita. Volver siempre.
“... o Senhor teu Deus é contigo por onde quer que andares” (Josué 1, 9)
“... The Lord your God is with you wherever you for floors” (Joshua 1, 9)
IMPORTANTE
IMPORTANT
As estatísticas das visitas a esta página registram, em todos os continentes, milhares de visualizações sem identificação da origem. Colabore conosco, passando-nos um E-Mail informando seu país, uma vez só, se possível no primeiro acesso a qualquer dos nossos conteúdos. Aproveite e nos mande uma sugestão. Assim poderemos divulgar dados mais precisos quanto ao nosso alcance. Ficaremos gratos e estaremos orando por sua vida.
The statistics of visits to this page book, on all continents, thousands of impressions without identifying the source. Collaborate with us, passing us an e-mail stating your country, once, if possible in the first access to any of our content. So we may disclose more detailed data as we can. Enjoy and send us a suggestion. We will be grateful and will be praying for your life.
































































