MINISTÉRIO EVANGÉLICO INTERNACIONAL VALORIZANDO A VIDA!
INTERNATIONAL EVANGELIC MINISTRY VALUING THE LIFE!

= PAÍSES ALCANÇADOS PELO MINISTÉRIO =
= COUNTRIES IMPACTED =


= Cingapura =
= Singapore =


Aqui, uma moeda de Cingapura (1997), onde aparece o brasão nacional
Here, a currency in Singapore (1997), which featured the national coat of arms

Cingapura é uma nação insular situada na região sudeste  da Ásia, a 137 km ao norte do equador. Territorialmente é um país pequeno, mas substancialmente maior do que Mônaco e Vaticano, as outras cidade-estado soberanas na atualidade.

Singapore is a nation island located in Southeast Asia, 137 km north of the equator. Is geographically a small country, but substantially larger than Monaco and the Vatican, the other sovereign city-state today.

Para que se  localize com mais facilidade, ela  fica ao norte da Indonésia. Acima estampamos a bandeira do país. O mapa abaixo nos mostra Cingapura, em verde, nos contextos asiático e mundial.

To locate it more easily, it is north of Indonesia. Blanking above the flag in the country. The map below shows in Singapore, in green, in Asian and global contexts.

AQUI ESTÁ AMPLIADO O DETALHE DO MAPA ACIMA PARA MELHOR VISUALIZAÇÃO
HERE IS EXPANDING DETAIL MAP ABOVE FOR BETTER VIEWING

Estamos recebendo muitos visitantes de Cingapura em nosso Ministério. Estamos muito felizes e esperamos que todos os acessos aos conteúdos venham se transformar em bênçãos para todos. Colocamo-nos sempre ao inteiro dispor.

We are getting many visitors to Singapore in our Ministry. We are very happy and hope that all access to content will turn into blessings for all. We place ourselves always to full use.


BRASIL TEM PRIMEIRA MULHER NA PRESIDÊNCIA DA REPÚBLICA
BRAZIL HAS FIRST WOMAN PRESIDENT OF THE REPUBLIC

Dilma Rousseff foi eleita no segundo turno (31/10/2010)
Dilma Rousseff was elected in the second round (10/31/2010)

No Brasil, sede do Ministério Evangélico Internacional Valorizando a Vida!, liderado por +Dom Moysés Barbosa, Dilma Roussef é a primeira mulher a ocupar a Presidência da República, nos 510 anos de história do país sul-americano, e será empossada dia primeiro de janeiro de 2011. O Brasil foi descoberto pelos portugueses no dia 22 de abril de 1500.

In Brazil, the headquarters of the International Evangelical Ministry Valuing the Life!, Led by +Don Moyses Barbosa, Dilma Roussef is the first woman to hold the presidency, in the 510-year history of the South American country, possession in January 01, 2011. Brazil was discovered by the Portuguese on April 22, 1500.

Cerca de três milhões de brasileiros vivem fora do país, sendo que mais de 200.000 aptos a votar, mas nem todos se cadastraram segundo dados divulgados na Internet, sendo que no segundo turno o comparecimento às urnas foi maior do que no primeiro: não conseguimos determinar com exatidão o percentual de mulheres, pois as informações são divergentes.

About three million Brazilians living outside the country, with more than 200,000 eligible to vote, but not all have registered according to data released on the Internet, while in the second round, the turnout was higher than the first: we can not determine exactly the percentage of women, because the information is conflicting.

O que se sabe, com bastante clareza, é que as mulheres que votaram fora do Brasil, de modo geral, apoiaram Dilma Rousseff, enfatizando o item coragem: “Alguém duvida que Dilma traz na bagagem muita coragem?”, uma oportunidade para eleger a primeira Presidente do Brasil que não poderia deixar passar, pois as pesquisas apontavam para ela.

What is known, quite clearly, is that women who voted outside Brazil, in general, supported Dilma Rousseff, emphasizing the courage item: “Does anyone doubt that Dilma brings with him a lot of courage?”, an opportunity to elect the first President of Brazil that could not pass up, as research has pointed to it.

O Teatro Casa Grande, no Rio de Janeiro (Brasil), palco de momentos importantes da história brasileira, foi o local escolhido para um ato de apoio à candidata Dilma Rousseff, no dia 18 de outubro de 2010, quando muitos artistas e intelectuais estiveram presentes, em defesa da candidata à presidência.

In the Theater Casa Grande, Rio de Janeiro (Brazil), host of important moments in Brazilian history, was the venue for an act to support the candidate Dilma Rousseff, on October 18, 2010, when many artists and intellectuals were present in defense the presidential candidate.

No Brasil, em todos os segmentos comunitários Dilma Rousseff conquistou muitos votos, até mesmo da comunidade evangélica, de onde alguns comentaristas acreditavam que não sairia expressiva votação para ela.

In Brazil, all community segments Dilma Rousseff won many votes, even the evangelical community, where some commentators believed would not vote for her expressive.

Na foto acima ela está com o Bispo Manoel Ferreira (representante da Comunidade Evangélica), com quem assumiu compromisso de, vindo a ser eleita, deixar a critério do Poder Legislativo o debate dos temas do PNDH-3 que, face ao rumo que vêm tomando afrontam a fé dos evangélicos.

In the photo above she is with Bishop Manoel Ferreira (Representative of the Evangelical Community), who has taken commitment, been elected to leave the discretion of the Legislature the debate of the issues PNDH-3 that seen the direction we are taking an affront to the evangelical faith.

Reunida em Brasília, dia 13 de maio de 2010, na 48ª Assembleia Geral, a Conferência Nacional dos Bispos do Brasil - CNBB, a respeito dos pontos polêmicos do PNDH-3, não emitiu posição radical, já que não houve rejeição integral ao documento pois, conforme afirmado em janeiro em nota da CNBB, foram encontrados “elementos de consenso que podem e devem ser implementados imediatamente”, com o que foi reduzida a aversão à Dilma entre os católicos e alguns outros segmentos religiosos.

Meeting in Brasilia, May 13, 2010, at the 48th General Assembly, the National Conference of Bishops of Brazil - CNBB, about the controversial points of NHRP-3 (acronym in English), did not deliver radical position, since there was no rejection of the full document because, as stated in the note on January CNBB, found “elements of consensus that can and should be implemented immediately”, which was reduced with the aversion to Dilma among Catholics and some other religious segments.

Dilma Rousseff saiu do último debate com seu opositor no segundo turno, na noite do dia 29/10/2010, dizendo-se satisfeita com sua trajetória na campanha eleitoral, chegando a dizer: “Creio que fechamos essa parte da campanha eleitoral com chave de ouro”.

Dilma Rousseff left the last debate with his opponent in the runoff, on the night of 29/10/2010, saying it was satisfied with his performance during the election campaign and even said: “I believe that we close this part of the campaign with a flourish”.

E fechou mesmo, pois Dilma Rousseff foi eleita Presidenta e, como dito acima, tomará posse em janeiro de 2011, recebendo o importante cargo do Presidente Luiz Inácio Lula da Silva, foto abaixo, que encerra dois mandatos consecutivos.

And even closed, Dilma Rousseff was elected President and, as say above, takes office in January 2011, getting the important post of President Luiz Inacio Lula da Silva, photo below, terminating two consecutive terms.

O PRESIDENTE DO BRASIL QUE ENCERRA O MANDATO VOTOU, NA PARTE DA MANHÃ, EM SÃO BERNARDO DO CAMPO (SÃO PAULO)

THE PRESIDENT OF BRAZIL COMPLETES THE MANDATE THAT VOTED ALSO ON THE MORNING, IN SÃO BERNARDO DO CAMPO (SAO PAULO)

Ela estará à frente de mais de 192 milhões de pessoas - quinta maior população do planeta, todos confiando na já reconhecida capacidade das mulheres, valendo notar que ao votar em Porto Alegre, bem cedo, Dilma saiu da cabine fazendo o sinal da vitória (foto acima).

She will be in front of more than 192 million people - the fifth largest population of the planet, all relying on the already known capacity of women, worth noting that by voting in Porto Alegre, very early, Dilma left the booth doing the victory sign (photo above).

Ela é filha de pai búlgaro, nascida em Belo Horizonte, e sua trajetória de vida sempre foi de muita coragem e determinação, e se preparou devidamente, apegando-se aos estudos, para que pudesse vencer na vida por seu esforço: e venceu, sendo hoje a mulher mais poderosa do Brasil, este país continental.

She is the daughter of a Bulgarian, born in Belo Horizonte, and his life story has always been a lot of courage and determination, and prepared properly, clinging to their studies, they could succeed in life because of her efforts, and won, being Today the most powerful woman in Brazil, this continental country.

Cumprimentemos a nova Presidente, todas as mulheres do Brasil, daqui deste país e de todas as nações ao redor do globo, que a cada dia que passa não apenas mostram, mas consolidam mais e mais suas capacidades para assumir as mais importantes funções na vida comunitária.

We congratulate new President, all the women of Brazil, here in this country and in all nations around the globe, that each day that passes not only show, but more and more consolidated their abilities to take on the most important functions in life under community.

A PRIMEIRA FALA DA MULHER MAIS PODEROSA DO BRASIL DEPOIS DE ANUNCIADA SUA VITÓRIA
FIRST SPEECH OF MOST POWERFUL WOMEN OF BRAZIL AFTER HIS VICTORY ANNOUNCED

No primeiro pronunciamento público, imediatamente à divulgação oficial de sua vitória (56,05%), a Presidente eleita Dilma Rousseff agradeceu ao povo brasileiro, e disse que defenderá a Constituição e a democracia, bem como enfatizará assistência aos mais pobres, a liberdade de imprensa e de manifestações religiosas, paz social, os direitos humanos, destacando que lutará para que as mulheres sejam mais valorizadas no mercado de trabalho, tendo, ainda, pregado o respeito à oposição.

In the first public pronouncement, immediately upon official release of his victory (56,05%), President-elect Dilma Rousseff thanked the Brazilian people, and said it will defend the constitution and democracy, and will emphasize assistance to the poor, freedom of press and religious expression, peace social, human rights, stressing that he will fight for women to be more valued in the labor market, and it also has preached respect for the opposition.

Que Deus continue a abençoá-las rica e poderosamente ao redor do globo, é a contínua oração de +Dom Moysés Barbosa (foto acima), Presidente do Ministério Evangélico Internacional Valorizando a Vida!

May God continue to bless them rich and powerful around the globe. is the constant prayer of +Don Moyses Barbosa (photo above), President of International Evangelical Ministry Valuing the Life!

Falando a jornalistas, +Dom Moysés declarou: “Na primeira fala após o resultado oficial, a Presidente eleita confirmou seus compromissos, assegurando ações em perfeita harmonia com os princípios deste Ministério “Valorizando a Vida”, como assistência aos carentes, paz e justiça social, liberdade religiosa e de imprensa e valores fundamentais da pessoa humana”.

Speaking to reporters, +Don Moyses said: “The first speech after the official result, the President-elect has confirmed its commitment by ensuring actions in perfect harmony with the principles of this Ministry “Valuing the Life”, as assistance to the needy, peace and social justice, religious freedom and fundamental human values”.


INTERCÂMBIO BRASIL-CINGAPURA
BRAZIL-SINGAPORE EXCHANGE

Brasil e CINGAPURA experimentam rápido adensamento das relações econômicas bilaterais, tanto em fluxos de comércio como de investimentos, valendo notar que a corrente de comércio triplicou entre 2003 e 2006, e os investimentos bilaterais continuam crescendo em áreas já existentes ou em novas atividades, conforme divulga a Embaixada do Brasil no país asiático.

SINGAPORE Brazil and experiencing rapid intensification of bilateral economic relations, both in trade flows and investment, worth noting that the current trade tripled between 2003 and 2006, and bilateral investments continue to grow in existing areas or new activities, as released the Embassy of Brazil in the asian country.

Cingapura é o segundo maior investidor asiático no Brasil, depois do Japão e nos últimos anos - acrescenta a representação diplomática brasileira - esses investimentos têm-se expandido de modo intenso, em especial na área naval (estaleiros), ressaltando que é crescente o número de empresas brasileiras que têm seu escritório regional baseado em Cingapura, cobrindo as operações no Sudeste Asiático ou em toda a região da Ásia-Pacífico, como é o caso, por exemplo, da PETROBRÁS e da EMBRAER.

Singapore is the second largest asian investor in Brazil after Japan and in recent years - adds brazilian diplomatic representation - these investments have expanded so intense, especially in shipbuilding (shipyards), noting that an increasing number of brazilian companies have their regional office based in Singapore, covering operations in Southeast Asia or across the Asia-Pacific, as is the case, for example, PETROBRAS and EMBRAER.


OS REGISTROS DA HISTÓRIA
THE RECORDS OF HISTORY

Relações Bilaterais Brasil-Cingapura
Brazil-Singapore Bilateral Relations


2010: SELLAPAN RAMANATHAN – ATUAL PRESIDENTE DE CINGAPURA
2010: SELLAPAN RAMANATHAN - CURRENT PRESIDENT OF SINGAPORE

Brasil e CINGAPURA estabeleceram relações diplomáticas em 1967. Os laços bilaterais fortaleceram-se com a abertura de uma Embaixada permanente do Brasil em Cingapura, em 1984.

Brazil and Singapore established diplomatic relations in 1967. Bilateral ties have strengthened with the opening of a permanent Embassy of Brazil in Singapore in 1984.

Durante sua visita oficial ao Brasil, em 20 e 21 de setembro de 2005, o Vice-Primeiro-Ministro de Cingapura, Professor S. Jayakumar, foi recebido por autoridades brasileiras de alto nível.

During his official visit to Brazil on 20 and September 21, 2005, the Deputy Prime Minister of Singapore, Professor S. Jayakumar, was greeted by Brazilian authorities at high level.

O Ministro da Agricultura, Pecuária e Abastecimento brasileiro visitou Cingapura em março de 2007, com uma Delegação técnica.

The Minister for Agriculture, Livestock and Food Supply of Brazil, visited Singapore in March 2007 with a delegation technique.

As possibilidades de parceria Brasil-Cingapura são múltiplas, permitindo avançar a cooperação  econômica e financeira  e em outros aspectos, não somente em foros multilaterais, como a ONU e a OMC.

The possibilities together Brazil and Singapore are, multiple advance the economic and financial cooperation and other aspects, not only in multilateral forums such as UN and WTO.


Agradecemos suas visitas. Voltem sempre.
Thanks for your visits. Come back ever.
感謝您的訪問。回來以往。


 

 

“... o Senhor teu Deus é contigo por onde quer que andares” (Josué 1, 9)
“... The Lord your God is with you wherever you for floors” (Joshua 1, 9)

IMPORTANTE
IMPORTANT

As estatísticas das visitas a esta página registram, em todos os continentes, milhares de visualizações sem identificação da origem. Colabore conosco, passando-nos um E-Mail informando seu país, uma vez só, se possível no primeiro acesso a qualquer dos nossos conteúdos. Aproveite e nos mande uma sugestão. Assim poderemos divulgar dados mais precisos quanto ao nosso alcance. Ficaremos gratos e estaremos orando por sua vida.

The statistics of visits to this page book, on all continents, thousands of impressions without identifying the source. Collaborate with us, passing us an e-mail stating your country, once, if possible in the first access to any of our content. So we may disclose more detailed data as we can. Enjoy and send us a suggestion. We will be grateful and will be praying for your life.