MINISTÉRIO EVANGÉLICO INTERNACIONAL VALORIZANDO A VIDA!
INTERNATIONAL EVANGELIC MINISTRY VALUING THE LIFE!

= PAÍSES ALCANÇADOS PELO MINISTÉRIO =
= COUNTRIES IMPACTED =


= Burundi =
= Burundi =

O Burundi é um país da África com 27.834 quilômetros quadrados, situado entre o Ruanda a norte, a Tanzânia a leste e a sul e a República Democrática do Congo a oeste, e neste país se encontra a nascente do Rio Nilo. Capital: Bujumbura. Francês e Kirundi são as linguas oficiais.

Burundi is a country in Africa with 27,834 kilometers square, located between Rwanda to the north, Tanzania to the east and south and the Democratic Republic of Congo to the west, this country is the source of the Nile. Capital: Bujumbura. Kirundi and French are official languages.

As exportações mais proeminentes incluem o chá e o algodão cru, valendo notar que Burundi é o maior mercado de banana da África e seu principal produto de exportação é o café, este correspondendo a quase 79% (dados de 1997).

The most prominent exports include tea and raw cotton, worth noting that Burundi is the largest market for bananas from Africa and its main export product is the coffee, this accounting for almost 79% (1997 data).

Esta página do Ministério Evangélico Internacional Valorizando a Vida! - presidido por +Dom Moysés Barbosa - vem recebendo, com muito prazer, visitações deste povo determinado do Continente Africano e esperamos que todos os conteúdos à disposição do público possam se transformar em canais de bênçãos. Aqui estaremos sempre ao inteiro dispor de todos.

This page of the International Evangelical Ministry Valuing the Life! - Chaired by Bishop +Don Moyses - has received with much pleasure, visitations of determined people of Africa and we hope that all content available to the public can become channels of blessings.
Here we are always in full possession of all.


MAPA COM ALGUMAS CIDADES IMPORTANTES
MAP WITH SOME MAJOR CITIES

NESTE MAPA PODE-SE VER A LOCALIZAÇÃO DE BURUNDI NO CONTEXTO DO CONTINENTE AFRICANO (LADO DIREITO, ESCRITO FORA DO MAPA, NA PARTE AZUL DO OCEANO INDICO)

THIS MAP CAN TO SEE THE LOCATION OF BURUNDI IN THE CONTEXT OF THE AFRICAN CONTINENT (RIGHT SIDE, OUTSIDE THE WRITTEN STATEMENT ON THE PART OF THE OCEAN BLUE)

BUJUMBURA, A CAPITAL DO PAÍS, IMAGEM QUE AQUI COLOCAMOS PRAZEROSAMENTE, COM AS NOSSAS HOMENAGENS.

BUJUMBURA, THE CAPITAL OF THE COUNTRY, IMAGE THAT PLACED HERE PLEASURABLE, WITH TRIBUTE OUR.

EM BUJUMBURA PODE-SE VISITAR O MUSEU VIVO, UMA RECONSTRUÇÃO DE UMA ALDEIA TRADICIONAL DE BURUNDI.

BUJUMBURA IN MAY TO VISIT THE MUSEUM ALIVE, A RECONSTRUCTION OF A TRADITIONAL VILLAGE OF BURUNDI.

AQUI, GITEGA, SEGUNDA MAIOR CIDADE DO PAÍS. MUHYINGA É A TERCEIRA MAIOR CIDADE, MAS NÃO DISPOMOS DE FOTO COM QUALIDADE, MAS TRAZEMOS UMA BELA IMAGEM DE UM TEMPLO HISTÓRICO.

HERE, GITEGA, SECOND LARGEST CITY OF THE COUNTRY. MUHYINGA IS THE THIRD LARGEST CITY, BUT WE DO NOT PICTURE QUALITY, BUT BRING A BEATIFUL PICTURE OF HISTORICAL TEMPLE

Na província de Cankuzo, está a igreja que provavelmente é a mais antiga igreja em Burundi - (Muyiaga), cidade da qual é Bispo +Dom Joachim Ntahondereye, que aparece na foto abaixo, de 2008, com Marguerite Barankitse.

In the province of Cankuzo, is the church which is probably the oldest church in Burundi - (Muyiaga), a city which is Bishop +Don Joachim Ntahondereye, which appears in the photo below, from 2008, with Marguerite Barankitse.

E por falar nele, Sua Excelência Reverendíssima estará em Maputo de 23 a 26 de maio de 2010, com outros clérigos, para uma reunião-consulta pós-sinodal.

And talking about it, Your Excellency will be in Maputo from 23 to 26 May 2010, with other clergy, for a meeting-consultation post-synodal.

A foto da Igreja certamente feita de longe e com máquina amadora (ao que parece, de dentro de um veiculo em movimento) - imagem cedida pelo Padre Pedro Diniz, que a trouxe do Vaticano.

The photo of the Church certainly made far and amateur machine (it seems, from inside a vehicle in motion) - photo courtesy Father Pedro Diniz, that brought the Vatican.

Quando conseguirmos uma foto da Igreja inteira, substituiremos (se algum visitante tiver, favor nos passar, e desde já ficamos gratos.

When we get a picture of the whole Church, we will replace (if any visitor has, please let us pass, and now we are grateful.


BRASIL TEM PRIMEIRA MULHER NA PRESIDÊNCIA DA REPÚBLICA
BRAZIL HAS FIRST WOMAN PRESIDENT OF THE REPUBLIC

Dilma Rousseff foi eleita no segundo turno (31/10/2010)
Dilma Rousseff was elected in the second round (10/31/2010)

No Brasil, sede do Ministério Evangélico Internacional Valorizando a Vida!, liderado por +Dom Moysés Barbosa, Dilma Roussef é a primeira mulher a ocupar a Presidência da República, nos 510 anos de história do país sul-americano, e será empossada dia primeiro de janeiro de 2011. O Brasil foi descoberto pelos portugueses no dia 22 de abril de 1500.

In Brazil, the headquarters of the International Evangelical Ministry Valuing the Life!, Led by +Don Moyses Barbosa, Dilma Roussef is the first woman to hold the presidency, in the 510-year history of the South American country, possession in January 01, 2011. Brazil was discovered by the Portuguese on April 22, 1500.

Cerca de três milhões de brasileiros vivem fora do país, sendo que mais de 200.000 aptos a votar, mas nem todos se cadastraram segundo dados divulgados na Internet, sendo que no segundo turno o comparecimento às urnas foi maior do que no primeiro: não conseguimos determinar com exatidão o percentual de mulheres, pois as informações são divergentes.

About three million Brazilians living outside the country, with more than 200,000 eligible to vote, but not all have registered according to data released on the Internet, while in the second round, the turnout was higher than the first: we can not determine exactly the percentage of women, because the information is conflicting.

O que se sabe, com bastante clareza, é que as mulheres que votaram fora do Brasil, de modo geral, apoiaram Dilma Rousseff, enfatizando o item coragem: “Alguém duvida que Dilma traz na bagagem muita coragem?”, uma oportunidade para eleger a primeira Presidente do Brasil que não poderia deixar passar, pois as pesquisas apontavam para ela.

What is known, quite clearly, is that women who voted outside Brazil, in general, supported Dilma Rousseff, emphasizing the courage item: “Does anyone doubt that Dilma brings with him a lot of courage?”, an opportunity to elect the first President of Brazil that could not pass up, as research has pointed to it.

O Teatro Casa Grande, no Rio de Janeiro (Brasil), palco de momentos importantes da história brasileira, foi o local escolhido para um ato de apoio à candidata Dilma Rousseff, no dia 18 de outubro de 2010, quando muitos artistas e intelectuais estiveram presentes, em defesa da candidata à presidência.

In the Theater Casa Grande, Rio de Janeiro (Brazil), host of important moments in Brazilian history, was the venue for an act to support the candidate Dilma Rousseff, on October 18, 2010, when many artists and intellectuals were present in defense the presidential candidate.

No Brasil, em todos os segmentos comunitários Dilma Rousseff conquistou muitos votos, até mesmo da comunidade evangélica, de onde alguns comentaristas acreditavam que não sairia expressiva votação para ela.

In Brazil, all community segments Dilma Rousseff won many votes, even the evangelical community, where some commentators believed would not vote for her expressive.

Na foto acima ela está com o Bispo Manoel Ferreira (representante da Comunidade Evangélica), com quem assumiu compromisso de, vindo a ser eleita, deixar a critério do Poder Legislativo o debate dos temas do PNDH-3 que, face ao rumo que vêm tomando afrontam a fé dos evangélicos.

In the photo above she is with Bishop Manoel Ferreira (Representative of the Evangelical Community), who has taken commitment, been elected to leave the discretion of the Legislature the debate of the issues PNDH-3 that seen the direction we are taking an affront to the evangelical faith.

Reunida em Brasília, dia 13 de maio de 2010, na 48ª Assembleia Geral, a Conferência Nacional dos Bispos do Brasil - CNBB, a respeito dos pontos polêmicos do PNDH-3, não emitiu posição radical, já que não houve rejeição integral ao documento pois, conforme afirmado em janeiro em nota da CNBB, foram encontrados “elementos de consenso que podem e devem ser implementados imediatamente”, com o que foi reduzida a aversão à Dilma entre os católicos e alguns outros segmentos religiosos.

Meeting in Brasilia, May 13, 2010, at the 48th General Assembly, the National Conference of Bishops of Brazil - CNBB, about the controversial points of NHRP-3 (acronym in English), did not deliver radical position, since there was no rejection of the full document because, as stated in the note on January CNBB, found “elements of consensus that can and should be implemented immediately”, which was reduced with the aversion to Dilma among Catholics and some other religious segments.

Dilma Rousseff saiu do último debate com seu opositor no segundo turno, na noite do dia 29/10/2010, dizendo-se satisfeita com sua trajetória na campanha eleitoral, chegando a dizer: “Creio que fechamos essa parte da campanha eleitoral com chave de ouro”.

Dilma Rousseff left the last debate with his opponent in the runoff, on the night of 29/10/2010, saying it was satisfied with his performance during the election campaign and even said: “I believe that we close this part of the campaign with a flourish”.

E fechou mesmo, pois Dilma Rousseff foi eleita Presidenta e, como dito acima, tomará posse em janeiro de 2011, recebendo o importante cargo do Presidente Luiz Inácio Lula da Silva, foto abaixo, que encerra dois mandatos consecutivos.

And even closed, Dilma Rousseff was elected President and, as say above, takes office in January 2011, getting the important post of President Luiz Inacio Lula da Silva, photo below, terminating two consecutive terms.

O PRESIDENTE DO BRASIL QUE ENCERRA O MANDATO VOTOU, NA PARTE DA MANHÃ, EM SÃO BERNARDO DO CAMPO (SÃO PAULO)

THE PRESIDENT OF BRAZIL COMPLETES THE MANDATE THAT VOTED ALSO ON THE MORNING, IN SÃO BERNARDO DO CAMPO (SAO PAULO)

Ela estará à frente de mais de 192 milhões de pessoas - quinta maior população do planeta, todos confiando na já reconhecida capacidade das mulheres, valendo notar que ao votar em Porto Alegre, bem cedo, Dilma saiu da cabine fazendo o sinal da vitória (foto acima).

She will be in front of more than 192 million people - the fifth largest population of the planet, all relying on the already known capacity of women, worth noting that by voting in Porto Alegre, very early, Dilma left the booth doing the victory sign (photo above).

Ela é filha de pai búlgaro, nascida em Belo Horizonte, e sua trajetória de vida sempre foi de muita coragem e determinação, e se preparou devidamente, apegando-se aos estudos, para que pudesse vencer na vida por seu esforço: e venceu, sendo hoje a mulher mais poderosa do Brasil, este país continental.

She is the daughter of a Bulgarian, born in Belo Horizonte, and his life story has always been a lot of courage and determination, and prepared properly, clinging to their studies, they could succeed in life because of her efforts, and won, being Today the most powerful woman in Brazil, this continental country.

Cumprimentemos a nova Presidente, todas as mulheres do Brasil, daqui deste país e de todas as nações ao redor do globo, que a cada dia que passa não apenas mostram, mas consolidam mais e mais suas capacidades para assumir as mais importantes funções na vida comunitária.

We congratulate new President, all the women of Brazil, here in this country and in all nations around the globe, that each day that passes not only show, but more and more consolidated their abilities to take on the most important functions in life under community.

A PRIMEIRA FALA DA MULHER MAIS PODEROSA DO BRASIL DEPOIS DE ANUNCIADA SUA VITÓRIA
FIRST SPEECH OF MOST POWERFUL WOMEN OF BRAZIL AFTER HIS VICTORY ANNOUNCED

No primeiro pronunciamento público, imediatamente à divulgação oficial de sua vitória (56,05%), a Presidente eleita Dilma Rousseff agradeceu ao povo brasileiro, e disse que defenderá a Constituição e a democracia, bem como enfatizará assistência aos mais pobres, a liberdade de imprensa e de manifestações religiosas, paz social, os direitos humanos, destacando que lutará para que as mulheres sejam mais valorizadas no mercado de trabalho, tendo, ainda, pregado o respeito à oposição.

In the first public pronouncement, immediately upon official release of his victory (56,05%), President-elect Dilma Rousseff thanked the Brazilian people, and said it will defend the constitution and democracy, and will emphasize assistance to the poor, freedom of press and religious expression, peace social, human rights, stressing that he will fight for women to be more valued in the labor market, and it also has preached respect for the opposition.

Que Deus continue a abençoá-las rica e poderosamente ao redor do globo, é a contínua oração de +Dom Moysés Barbosa (foto acima), Presidente do Ministério Evangélico Internacional Valorizando a Vida!

May God continue to bless them rich and powerful around the globe. is the constant prayer of +Don Moyses Barbosa (photo above), President of International Evangelical Ministry Valuing the Life!

Falando a jornalistas, +Dom Moysés declarou: “Na primeira fala após o resultado oficial, a Presidente eleita confirmou seus compromissos, assegurando ações em perfeita harmonia com os princípios deste Ministério “Valorizando a Vida”, como assistência aos carentes, paz e justiça social, liberdade religiosa e de imprensa e valores fundamentais da pessoa humana”.

Speaking to reporters, +Don Moyses said: “The first speech after the official result, the President-elect has confirmed its commitment by ensuring actions in perfect harmony with the principles of this Ministry “Valuing the Life”, as assistance to the needy, peace and social justice, religious freedom and fundamental human values”.


PRESIDENTE DO BRASIL: “TEMOS UMA DÍVIDA ENORME COM O POVO AFRICANO”
BRAZIL'S PRESIDENT: “WE HAVE A HUGE DEBT WITH THE AFRICAN PEOPLE”

Em seu programa de rádio “CAFÉ COM O PRESIDENTE”, do dia 27/07/2010, o Presidente Luiz Inácio Lula da Silva (foto), do Brasil, disse que há uma dívida do Brasil com a África que nunca vai poder ser paga em dinheiro. Afirmou textualmente o Presidente, em fala que foi divulgada também pela página do Palácio do Planalto na internet:

On his radio program “BREAKFAST WITH THE PRESIDENT”, the day 27/07/2010 The President Luiz Inacio Lula da Silva (photo), of Brazil, said there was a debt of Brazil and Africa that will never be paid in cash. Literally said the president, in speech that was also released by the page from the Presidential Palace on the Internet:

“É importante a gente nunca esquecer que nós ficamos 380 anos praticando escravidão neste país. O Brasil foi o último país do mundo a abolir a escravidão. Acho que nós temos uma dívida enorme com o continente africano, com o povo africano. É uma dívida que a gente nunca vai poder pagar em dinheiro. A gente vai poder pagar em solidariedade, em ajuda humanitária, em ajuda ao desenvolvimento, em ajuda no conhecimento científico e tecnológico que o Brasil tem a ajudar o povo da África. Assim como o Brasil, todos aqueles que conseguiram crescer colocando em prática a política, eu diria, intolerável da escravidão”.

“It's important we never forget that we were 380 years practicing slavery in this country. Brazil was the last country to abolish slavery. I think we have a huge debt to the African continent with the African people. It is a debt we will never be able to pay in cash. We will be able to pay in solidarity in humanitarian assistance in development aid, aid in the scientific and technological knowledge that Brazil has to help the people of Africa. Like Brazil, those who managed to grow by putting into practice the policy, I would say, intolerable slavery”.


ORIGINAL DA LEI ÁUREA (BRASIL)
ORIGINAL GOLDEN LAW (BRAZIL)

ABAIXO, O TEXTO DO DECRETO IMPERIAL, NA ORTOGRAFIA PORTUGUESA ATUAL E LETRAS COM FONTE DE USO ROTINEIRO, PARA MELHOR VISUALIZAÇÃO:

BELOW IS THE TEXT OF THE IMPERIAL DECREE IN PORTUGUESE SPELLING AND LETTERS WITH CURRENT SOURCE ROUTINELY USED FOR BETTER VISUALIZATION:

Declara extinta a escravidão no Brasil:
A Princesa Imperial Regente, em nome de Sua Majestade o Imperador, o Senhor D. Pedro II, faz saber a todos os súditos do Império que a Assembleia Geral decretou e ela sancionou a lei seguinte:
Art. 1.º: É declarada extinta desde a data desta lei a escravidão no Brasil.
Art. 2.º: Revogam-se as disposições em contrário.
Manda, portanto, a todas as autoridades, a quem o conhecimento e execução da referida Lei pertencer, que a cumpram, e façam cumprir e guardar tão inteiramente como nela se contém.
O secretário de Estado dos Negócios da Agricultura, Comércio e Obras Públicas e interino dos Negócios Estrangeiros, Bacharel Rodrigo Augusto da Silva, do Conselho de Sua Majestade o Imperador, o faça imprimir, publicar e correr.
Dada no Palácio do Rio de Janeiro, em 13 de maio de 1888, 67.º da Independência e do Império.
Princesa Imperial Regente.
Rodrigo Augusto da Silva
Carta de lei, pela qual Vossa Alteza Imperial manda executar o Decreto da Assembleia Geral, que houve por bem sancionar, declarando extinta a escravidão no Brasil, como nela se declara. Para Vossa Alteza Imperial ver. Chancelaria-mor do Império - Antônio Ferreira Viana.
Transitou em 13 de maio de 1888.- José Júlio de Albuquerque.

INGLÊS/ENGLISH

Below is the text of the Imperial Decree in Portuguese spelling and letters with current source routinely used for better visualization:
Hereby abolished slavery in Brazil:
Princess Imperial Regent, on behalf of His Majesty the Emperor, Archbishop Pedro II, is known to all subjects of the Empire that the General Assembly enacted and signed into law it follows:
Art. 1: It is declared extinct since the date of this law to slavery in Brazil.
Art. 2: Revokes the context otherwise requires.
Manda, therefore, all authorities, to whom the knowledge and implementation of this Act belong to the meet, and enforce and save as fully as if it contains.
The Secretary of State for Agriculture, Commerce and Public Works and Acting Foreign Affairs, Bachelor Rodrigo Augusto da Silva, the Council of His Majesty the Emperor, please print, publish and run.
Given at the Palace of Rio de Janeiro on May 13, 1888, 67. And of the Independence of the Empire.
Imperial Princess Regent.
Rodrigo Augusto da Silva
Letter of the Law, by which Your Imperial Highness the decree orders the implementation of the General Assembly, which has seen fit to sanction, declaring slavery abolished in Brazil, as it is declared. To see Imperial Highness. Chancellery chief of the Empire - Antonio Ferreira Viana.
Moved in May 13, 1888 .- Jose Julio de Albuquerque.


RELAÇÕES BRASIL-BURUNDI
BRAZIL-BURUNDI RELATIONS

As relações entre o Brasil e Burundi foram estabelecidas a partir de 1980, sendo que em 2007 o Brasil participou da Mesa Redonda de Bujumbura para o desemvolvimento do país africano. Em setembro  de 2008 a embaixadora Ana Maria Sampaio Fernandes apresentou suas credenciais ao Presidente burundinês e em 2008 o escritório da empresa Brasileira de Pesquisa Agropecuária em Acra manteve contatos com as autoridades da agricultura de Burundi. Em agosto de 2009 o Ministro das Relações Exteriores do país visitou o Brasil.

Relations between Brazil and Burundi have been established since 1980, and in 2007 Brazil participated dames Round Bujumbura Under Development for the African country. In September 2008 the Ambassador Ana Maria Sampaio Fernandes presented his credentials to President of Burundi and in 2008 the office of the company's agricultural research agency in Accra has made contact with the authorities of Burundi's agriculture. In August 2009 the Minister of Foreign Affairs of Brazil visited the country.


BRASIL QUER LESTE DA ÁFRICA NO MERCOSUL
BRAZIL WANTS TO EAST AFRICA IN MERCOSUR

O Presidente do Brasil, Luis Inácio Lula da Silva, em visita à paises africanos em julho de 2010, disse enfaticamente que o bloco econômico do Leste da África, formado por Quênia, BURUNDI, Uganda, Ruanda e Tanzânia, tem 126 milhões de habitantes e defendeu a aproximação do MERCOSUL com esse mercado.

The President of Brazil, Luis Inacio Lula da Silva visits the African countries in July 2010, said emphatically that the economic bloc in Eastern Africa consisting of Kenya, Burundi, Uganda, Rwanda and Tanzania, has 126 million inhabitants and defended the approach to this market of MERCOSUR

A declaração foi feita no Quênia e o governante brasileiro acrescentou que o Brasil deseja firmar um acordo para produzir biocombustíveis no Quênia e em outos países do mesmo bloco, ressaltando  que o Brasil está em condições de transferir tecnologia, e no leste africano  há terras disponíveis para a agricultura.

The statement was made in Kenya and the ruler of Brazil said that Brazil wants to sign an agreement to produce biofuels in Kenya and Other Countries of the same block, noting that Brazil is able to transfer technology, and in East Africa there is land available for agriculture.


BURUNDI: FOTOS EM EXPOSIÇÃO NO BRASIL
BURUNDI: PICTURES AT EXHIBITION IN BRAZIL

De 16 a 20 de novembro de 2009, dentro de programações  da Semana da Consciência Negra, realizou-se no Brasil, mais precisamente no Espaço CNBB (Curitiba – Paraná), a Mostra Fotográfica do jornalista Julio Cesar Lima, reunindo trinta imagens de Uganda, Ruanda, BURUNDI e Congo, países da região central do Continente Africano percorridos pelo conceituado homem de  imprensa  entre julho e setembro de 2009.

From 16 to November 20, 2009, within the schedules of Black Awareness Week was held in Brazil, more precisely in space CNBB (Curitiba - Paraná), the exposure of photografy  by journalist Julio Cesar Lima, bringing together thirty images of Uganda Rwanda, Burundi and Congo, countries of central African continent traversed by the renowned man of the press between July and September 2009.


PEÇAS DE ARTE DE BURUNDI FORAM EXPOSTAS NO BRASIL
PIECES OF ART OF BURUNDI WERE EXPOSED IN BRAZIL

OS REGISTROS DA HISTÓRIA
THE RECORDS OF HISTORY

Em outubro de 2009, realizou-se no Brasil (Rio de Janeiro), a exposição "Arte da África" apresentando 300 peças - datadas entre os séculos XV e XX - provenientes de 31 países africanos,  a maior sobre arte africana já feita na América Latina - mostrou esculturas de madeira, de bronze, máscaras, tronos, insígnias e adereços da realeza, objetos de uso pessoal, figuras de ritual, ancestrais e instrumentos musicais.

In October 2009, held in Brazil (Rio de Janeiro), the exhibition "Art of Africa" featuring 300 pieces - dated between the fifteenth and twentieth centuries - from 31 African countries, the largest of African art ever made in Latin  America - showed wood carvings, bronze, masks, thrones, royal emblems and ornaments, personal items, pictures of ritual, ancestral and musical instruments.

A exposição, organizada pelo Centro Cultural do Banco do Brasil, seguiu depois para São Paulo e Brasília.

The exhibition, organized by Center Cultural Bank of Brazil, then went to Sao Paulo and Brasilia.

A mostra incluiu obras de BURUNDI e outros países: África do Sul, Botswana, Burkina Faso, Costa do Marfim, Gabão, Gana, Guiné Equatorial, Guiné-Bissau, Lesoto, Libéria, Malawi, Mali, Moçambique, Namíbia, Nigéria, Quênia, República Centro- Africana, Ruanda, Serra Leoa, Somália, Suazilândia, Sudão, Tanzânia, Togo, Uganda, Zâmbia, Zimbabue, Congo, Camarões e Angola.

The exhibition included works of Burundi and other countries: South Africa, Botswana, Burkina Faso, Ivory Coast, Gabon, Ghana, Equatorial Guinea, Guinea-Bissau, Lesotho, Liberia, Malawi, Mali, Mozambique, Namibia, Nigeria, Kenya, Central African Republic, Rwanda, Sierra Leone, Somalia, Swaziland, Sudan, Tanzania, Togo, Uganda, Zambia, Zimbabwe, Congo, Cameroon and Angola.


Agradecemnos suas visitas Venham novamente.
Thanks for your visits. Come again.
Merci de vos visites. Toujours.


 

 

“... o Senhor teu Deus é contigo por onde quer que andares” (Josué 1, 9)
“... The Lord your God is with you wherever you for floors” (Joshua 1, 9)

IMPORTANTE
IMPORTANT

As estatísticas das visitas a esta página registram, em todos os continentes, milhares de visualizações sem identificação da origem. Colabore conosco, passando-nos um E-Mail informando seu país, uma vez só, se possível no primeiro acesso a qualquer dos nossos conteúdos. Aproveite e nos mande uma sugestão. Assim poderemos divulgar dados mais precisos quanto ao nosso alcance. Ficaremos gratos e estaremos orando por sua vida.

The statistics of visits to this page book, on all continents, thousands of impressions without identifying the source. Collaborate with us, passing us an e-mail stating your country, once, if possible in the first access to any of our content. So we may disclose more detailed data as we can. Enjoy and send us a suggestion. We will be grateful and will be praying for your life.