MINISTÉRIO EVANGÉLICO INTERNACIONAL VALORIZANDO A VIDA!
INTERNATIONAL EVANGELIC MINISTRY VALUING THE LIFE!

= PAÍSES ALCANÇADOS PELO MINISTÉRIO =
= COUNTRIES IMPACTED =


= Barbados =
= Barbados =

Alegram-nos as visitas que temos recebido de Barbados, e queremos dizer que aqui estaremos sempre ao dispor de todos, com o compromisso de a cada dia aperfeiçoarmos os nossos conteúdos, para que possamos atender mais eficientemente e também alcançar maior número de irmãos, eis que as necessidades se diversificam continuamente.

They rejoice in the visits we have received from Barbados, and here we mean that we will always be available to all, with the commitment of each day improve our content, so we can respond more efficiently and also achieve greater number of siblings, lo that the needs are diversifying steadily.

RESUMO HISTÓRICO
BRIEF HISTORY

Barbados é uma ilha, pouco montanhosa, o país mais oriental das Caraíbas (Caribe), na América Central, com área de 431 km2, situado no Oceano Atlântico, a leste de Santa Lúcia e de São Vicente e Granadinas, na região conhecida como Índias Ocidentais, que tem como capital Bridgetown, sendo que este país teria sido descoberto pelos espanhóis em 1492 e foi visitado pelos Portugueses de 1536 até 1625, época em que foi reclamado pelos britânicos, que dois ou três anos depois iniciaram sua colonização (a lingua oficial é o inglês).

Barbados is an island, rather hilly country a more Eastern Caribbean (Caribbean), in Central America, with an area of 431 km2, situated in the Atlantic Ocean, east of St. Lucia and St. Vincent and the Grenadines, the region known as the West Indies, which has as the capital Bridgetown, and this country would have been discovered by the Spanish in 1492 and was visited by the Portuguese from 1536 until 1625, when it was claimed by the British, two or three years later began their colonization (the official language is English).

Manteve-se como colônia da Inglaterra até 1966, ano de sua independência política, sendo que na atualidade é Membro da Comunidade Britânica, e governado por um Primeiro-Ministro apoiado pelo Senado e pela Assembleia.

He remained a England colony until 1966, years of political independence, and currently is a member of the Commonwealth, and governed by a Prime Minister supported by the Senate and the Assembly.

Todos os produtos que os barbadenses (ou barbadianos)cultivam são para o consumo local, a exceção da cana-de-açucar que é exportada, sendo que seu parque fabril produz cigarros, melaço, papel, vidro e têxteis, componentes eletrônicos e, em pequena escala extrai e elabora gás natural e petróleo, valendo salientar que o turismo é uma das bases da economia.

All the products that are grown barbadense (barbadians or) for local consumption, except for the cane sugar that is exported, with its plant produces tobacco, molasses, paper, glass, textiles, electronics, and small-scale extracting natural gas and oil, worth noted that tourism is a cornerstone of the economy.

NO MAPA ACIMA, BARBADOS APARECE SUBLINHADO EM VERMELHO, NO LADO DIREITO, NA PARTE SUPERIOR DA AMÉRICA DO SUL
ON THE MAP ABOVE BARBADOS APPEARS IN RED UNDERLINED, ON THE RIGHT SIDE, ON TOP OF SOUTH AMERICA

AQUI, OS LOSANGOS NOS MOSTRAM A LOCALIZAÇÃO NO CONTEXTO GEOGRÁFICO MUNDIAL
HERE, THE DIAMONDS SHOW IN A GEOGRAPHIC LOCATION IN WORLD CONTEXT

ESTAMPANDO AQUI A BANDEIRA ESTAMOS HOMENAGEANDO O VALOROSO POVO DE BARBADOS
STAMPED HERE WE ARE HONORED THE FLAG VALUE PEOPLE OF BARBADOS


BRASIL TEM PRIMEIRA MULHER NA PRESIDÊNCIA DA REPÚBLICA
BRAZIL HAS FIRST WOMAN PRESIDENT OF THE REPUBLIC

Dilma Rousseff foi eleita no segundo turno (31/10/2010)
Dilma Rousseff was elected in the second round (10/31/2010)

No Brasil, sede do Ministério Evangélico Internacional Valorizando a Vida!, liderado por +Dom Moysés Barbosa, Dilma Roussef é a primeira mulher a ocupar a Presidência da República, nos 510 anos de história do país sul-americano, e será empossada dia primeiro de janeiro de 2011. O Brasil foi descoberto pelos portugueses no dia 22 de abril de 1500.

In Brazil, the headquarters of the International Evangelical Ministry Valuing the Life!, Led by +Don Moyses Barbosa, Dilma Roussef is the first woman to hold the presidency, in the 510-year history of the South American country, possession in January 01, 2011. Brazil was discovered by the Portuguese on April 22, 1500.

Cerca de três milhões de brasileiros vivem fora do país, sendo que mais de 200.000 aptos a votar, mas nem todos se cadastraram segundo dados divulgados na Internet, sendo que no segundo turno o comparecimento às urnas foi maior do que no primeiro: não conseguimos determinar com exatidão o percentual de mulheres, pois as informações são divergentes.

About three million Brazilians living outside the country, with more than 200,000 eligible to vote, but not all have registered according to data released on the Internet, while in the second round, the turnout was higher than the first: we can not determine exactly the percentage of women, because the information is conflicting.

O que se sabe, com bastante clareza, é que as mulheres que votaram fora do Brasil, de modo geral, apoiaram Dilma Rousseff, enfatizando o item coragem: “Alguém duvida que Dilma traz na bagagem muita coragem?”, uma oportunidade para eleger a primeira Presidente do Brasil que não poderia deixar passar, pois as pesquisas apontavam para ela.

What is known, quite clearly, is that women who voted outside Brazil, in general, supported Dilma Rousseff, emphasizing the courage item: “Does anyone doubt that Dilma brings with him a lot of courage?”, an opportunity to elect the first President of Brazil that could not pass up, as research has pointed to it.

O Teatro Casa Grande, no Rio de Janeiro (Brasil), palco de momentos importantes da história brasileira, foi o local escolhido para um ato de apoio à candidata Dilma Rousseff, no dia 18 de outubro de 2010, quando muitos artistas e intelectuais estiveram presentes, em defesa da candidata à presidência.

In the Theater Casa Grande, Rio de Janeiro (Brazil), host of important moments in Brazilian history, was the venue for an act to support the candidate Dilma Rousseff, on October 18, 2010, when many artists and intellectuals were present in defense the presidential candidate.

No Brasil, em todos os segmentos comunitários Dilma Rousseff conquistou muitos votos, até mesmo da comunidade evangélica, de onde alguns comentaristas acreditavam que não sairia expressiva votação para ela.

In Brazil, all community segments Dilma Rousseff won many votes, even the evangelical community, where some commentators believed would not vote for her expressive.

Na foto acima ela está com o Bispo Manoel Ferreira (representante da Comunidade Evangélica), com quem assumiu compromisso de, vindo a ser eleita, deixar a critério do Poder Legislativo o debate dos temas do PNDH-3 que, face ao rumo que vêm tomando afrontam a fé dos evangélicos.

In the photo above she is with Bishop Manoel Ferreira (Representative of the Evangelical Community), who has taken commitment, been elected to leave the discretion of the Legislature the debate of the issues PNDH-3 that seen the direction we are taking an affront to the evangelical faith.

Reunida em Brasília, dia 13 de maio de 2010, na 48ª Assembleia Geral, a Conferência Nacional dos Bispos do Brasil - CNBB, a respeito dos pontos polêmicos do PNDH-3, não emitiu posição radical, já que não houve rejeição integral ao documento pois, conforme afirmado em janeiro em nota da CNBB, foram encontrados “elementos de consenso que podem e devem ser implementados imediatamente”, com o que foi reduzida a aversão à Dilma entre os católicos e alguns outros segmentos religiosos.

Meeting in Brasilia, May 13, 2010, at the 48th General Assembly, the National Conference of Bishops of Brazil - CNBB, about the controversial points of NHRP-3 (acronym in English), did not deliver radical position, since there was no rejection of the full document because, as stated in the note on January CNBB, found “elements of consensus that can and should be implemented immediately”, which was reduced with the aversion to Dilma among Catholics and some other religious segments.

Dilma Rousseff saiu do último debate com seu opositor no segundo turno, na noite do dia 29/10/2010, dizendo-se satisfeita com sua trajetória na campanha eleitoral, chegando a dizer: “Creio que fechamos essa parte da campanha eleitoral com chave de ouro”.

Dilma Rousseff left the last debate with his opponent in the runoff, on the night of 29/10/2010, saying it was satisfied with his performance during the election campaign and even said: “I believe that we close this part of the campaign with a flourish”.

E fechou mesmo, pois Dilma Rousseff foi eleita Presidenta e, como dito acima, tomará posse em janeiro de 2011, recebendo o importante cargo do Presidente Luiz Inácio Lula da Silva, foto abaixo, que encerra dois mandatos consecutivos.

And even closed, Dilma Rousseff was elected President and, as say above, takes office in January 2011, getting the important post of President Luiz Inacio Lula da Silva, photo below, terminating two consecutive terms.

O PRESIDENTE DO BRASIL QUE ENCERRA O MANDATO VOTOU, NA PARTE DA MANHÃ, EM SÃO BERNARDO DO CAMPO (SÃO PAULO)

THE PRESIDENT OF BRAZIL COMPLETES THE MANDATE THAT VOTED ALSO ON THE MORNING, IN SÃO BERNARDO DO CAMPO (SAO PAULO)

Ela estará à frente de mais de 192 milhões de pessoas - quinta maior população do planeta, todos confiando na já reconhecida capacidade das mulheres, valendo notar que ao votar em Porto Alegre, bem cedo, Dilma saiu da cabine fazendo o sinal da vitória (foto acima).

She will be in front of more than 192 million people - the fifth largest population of the planet, all relying on the already known capacity of women, worth noting that by voting in Porto Alegre, very early, Dilma left the booth doing the victory sign (photo above).

Ela é filha de pai búlgaro, nascida em Belo Horizonte, e sua trajetória de vida sempre foi de muita coragem e determinação, e se preparou devidamente, apegando-se aos estudos, para que pudesse vencer na vida por seu esforço: e venceu, sendo hoje a mulher mais poderosa do Brasil, este país continental.

She is the daughter of a Bulgarian, born in Belo Horizonte, and his life story has always been a lot of courage and determination, and prepared properly, clinging to their studies, they could succeed in life because of her efforts, and won, being Today the most powerful woman in Brazil, this continental country.

Cumprimentemos a nova Presidente, todas as mulheres do Brasil, daqui deste país e de todas as nações ao redor do globo, que a cada dia que passa não apenas mostram, mas consolidam mais e mais suas capacidades para assumir as mais importantes funções na vida comunitária.

We congratulate new President, all the women of Brazil, here in this country and in all nations around the globe, that each day that passes not only show, but more and more consolidated their abilities to take on the most important functions in life under community.

A PRIMEIRA FALA DA MULHER MAIS PODEROSA DO BRASIL DEPOIS DE ANUNCIADA SUA VITÓRIA
FIRST SPEECH OF MOST POWERFUL WOMEN OF BRAZIL AFTER HIS VICTORY ANNOUNCED

No primeiro pronunciamento público, imediatamente à divulgação oficial de sua vitória (56,05%), a Presidente eleita Dilma Rousseff agradeceu ao povo brasileiro, e disse que defenderá a Constituição e a democracia, bem como enfatizará assistência aos mais pobres, a liberdade de imprensa e de manifestações religiosas, paz social, os direitos humanos, destacando que lutará para que as mulheres sejam mais valorizadas no mercado de trabalho, tendo, ainda, pregado o respeito à oposição.

In the first public pronouncement, immediately upon official release of his victory (56,05%), President-elect Dilma Rousseff thanked the Brazilian people, and said it will defend the constitution and democracy, and will emphasize assistance to the poor, freedom of press and religious expression, peace social, human rights, stressing that he will fight for women to be more valued in the labor market, and it also has preached respect for the opposition.

Que Deus continue a abençoá-las rica e poderosamente ao redor do globo, é a contínua oração de +Dom Moysés Barbosa (foto acima), Presidente do Ministério Evangélico Internacional Valorizando a Vida!

May God continue to bless them rich and powerful around the globe. is the constant prayer of +Don Moyses Barbosa (photo above), President of International Evangelical Ministry Valuing the Life!

Falando a jornalistas, +Dom Moysés declarou: “Na primeira fala após o resultado oficial, a Presidente eleita confirmou seus compromissos, assegurando ações em perfeita harmonia com os princípios deste Ministério “Valorizando a Vida”, como assistência aos carentes, paz e justiça social, liberdade religiosa e de imprensa e valores fundamentais da pessoa humana”.

Speaking to reporters, +Don Moyses said: “The first speech after the official result, the President-elect has confirmed its commitment by ensuring actions in perfect harmony with the principles of this Ministry “Valuing the Life”, as assistance to the needy, peace and social justice, religious freedom and fundamental human values”.


BARBADOS TEM ATRAÇÕES APRECIADAS POR TODAS AS NACIONALIDADES
BARBADOS HAS ATTRACTION APPRECIATED BY ALL NATIONALITIES

Há locais em Barbados que, pelas mais diferentes feições, despertam a atenção de turistas de todos os países ao redor do globo, os quais estaremos estampando aqui prazerosamente.

There are places in the Barbados who, through bathing suits different features, attract the attention of tourists from all countries around the globe, which will be published here happily.


Bathsheba, Costa Leste de Barbados
Bathsheba, East Coast of Barbados


Impressionante formação rochosa na praia de Bathsheba.
Impressive rock formations on the beach at Bathsheba.

As belezas naturais de Barbados fascinam qualquer visitante.
The natural beauty of Barbados fascinate any visitor.

ABAIXO, CAPITAL BRIDGETOWN - UMA BELA CIDADE
BELOW, CAPITAL BRIDGETOWN - A BEAUTIFUL CITY

OUTRAS IMAGENS
OTHERS IMAGES

Arco da Independência
Independence Arch

Parlamento
Parliament

Igreja de Santa Maria
Church of Saint Maria

Bridgetown, capital dos Barbados, além de ser um importante destino turístico devido às praias que tem, é também um importante centro de convenções da zona das Caraíbas: a Catedral e a Sinagoga Judaica são locais a não perder em Bridgetown.

Bridgetown, Barbados' capital, besides being a major tourist destination because it has the beaches, is also a major convention center in the Caribbean: the Cathedral and the Jewish Synagogue are not to be missed in Bridgetown.

Sinagoga Judaica
Jewish Synagogue

Esta sinagoga é conhecida como uma das sete maravilhas de Barbados, foi construída no século XVII e em 1831 foi destruída por um furacão, e, em seguida, reconstruída em 1929.

This synagogue is known as one of the seven wonders of Barbados, was built in the seventeenth century and in 1831 was destroyed by a hurricane, and then rebuilt in 1929.

Royal Westmoreland

Royal Westmoreland é considerado um dos melhores campos de golfe do Caribe, localizado em Barbados, com dezoito buracos, no lado ocidental da ilha.

Royal Westmoreland is one of the best golf courses in the Caribbean located in Barbados, with eighteen holes on the western side of the island.

Catedral de São Miguel
Saint Michaels Cathedral

A atual estrutura de pedra coral foi erguida em 1786, as pois as estruturas anteriores foram destruídas por um furacão, ela tem um cemitério, lugar de descanso de diversos barbadianos ilustres.

The current structure was built of coral stone in 1786, because the previous structures were destroyed by a hurricane, it has a cemetery, resting place of many distinguished barbadians.

Se um dos nossos internautas apresentar sugestão de imagem para inserir aqui, fique à vontade, pois examinaremos com muito carinho e atenção.

If one of our surfers want to submit suggestion to insert image here, feel free, because we will examine with great care and attention.

 

BRASIL/BARBADOS: RELAÇÕES DE COMÉRCIO
BRAZIL/BARBADOS: TRADE RELATIONS

As relações formais entre os dois países tiveram início dez anos após a independência de Barbados, com a abertura, em 1976, de um Vice-Consulado em Bridgetown e em 1977, acreditou-se um Embaixador, residente em Port-of-Spain, mantendo-se um Encarregado de Negócios em Bridgetown: em novembro de 1985, instalou-se a atual Embaixada na capital barbadiana.

The formal relations between the two countries began ten years after the independence of Barbados, with the opening in 1976, a Vice-Consulate in Bridgetown and in 1977, believed to be an Ambassador, resident in Port of Spain, keeping It is a charge d'affaires in Bridgetown, in November 1985, settled the current Barbadian Embassy in the capital.

As relações do Brasil com Barbados têm-se caracterizado pela cordialidade e, mais recentemente, têm-se pautado pelo reconhecimento mútuo do potencial para seu estreitamento, pois que Barbados  desfruta de altos indicadores sociais e de qualidade de vida, contando com uma ativa e influente diplomacia regional, que tem por objetivo manter sua participação na liderança política do grupo de ilhas-estado que integram o Caribe anglófono (de língua inglesa), o que, por si só, o torna importante para a política externa brasileira.

The relations between Brazil and Barbados have been characterized by warmth and, more recently, have been marked by mutual recognition of the potential for its narrowing, because that Barbados enjoys high social indicators and quality of life, with an active and influential regional diplomacy, which aims to maintain its participation in the political leadership of the group of islands comprising the state-Caribbean Anglophone (English speaking), which alone makes it important for the Brazilian foreign policy.

Tomados em conjunto, os países caribenhos representam um mercado bastante atraente, relativamente aberto e receptivo a produtos brasileiros.

Taken together, the Caribbean countries represent a very attractive market, relatively open and receptive to Brazilian products.

 

Agradecemos suas visitas. Voltem sempre.
Thanks for your visits. Come back ever.

 

“... o Senhor teu Deus é contigo por onde quer que andares” (Josué 1, 9)
“... The Lord your God is with you wherever you for floors” (Joshua 1, 9)

IMPORTANTE
IMPORTANT

As estatísticas das visitas a esta página registram, em todos os continentes, milhares de visualizações sem identificação da origem. Colabore conosco, passando-nos um E-Mail informando seu país, uma vez só, se possível no primeiro acesso a qualquer dos nossos conteúdos. Aproveite e nos mande uma sugestão. Assim poderemos divulgar dados mais precisos quanto ao nosso alcance. Ficaremos gratos e estaremos orando por sua vida.

The statistics of visits to this page book, on all continents, thousands of impressions without identifying the source. Collaborate with us, passing us an e-mail stating your country, once, if possible in the first access to any of our content. So we may disclose more detailed data as we can. Enjoy and send us a suggestion. We will be grateful and will be praying for your life.