MINISTÉRIO EVANGÉLICO INTERNACIONAL VALORIZANDO A VIDA!
INTERNATIONAL EVANGELIC MINISTRY VALUING THE LIFE!

= PAÍSES ALCANÇADOS PELO MINISTÉRIO =
= COUNTRIES IMPACTED =


= Argélia =
= Algeria =

A Argélia é um importante país a noroeste da África. A capital, Argel, é uma grande cidade a meio caminho entre os extremos do norte africano. Escoadouro de região rica e situada numa bacia fácil de praticar propicia um contínuo desenvolvimento de vasta região.

Algeria is an important country in northwest Africa. The capital, Algiers, is a big city half way between the extremes of north Africa. Outlet of the basin located in a rich and easy to practice, provides a continuous development of large area.

Os acessos feitos ao nosso Ministério nos fazem felizes e nos impulsionam, a fim de que façamos sempre o melhor. Cumprimentamos a todos e aqui nos colocamos ao inteiro dispor, naquilo que estiver dentro da área de atuação do Ministério.

The accesses made to our ministry and make us happy in the drive, so always do the best. Greet everyone and we here in the service, what is within the area of action of Ministry.


BRASIL TEM PRIMEIRA MULHER NA PRESIDÊNCIA DA REPÚBLICA
BRAZIL HAS FIRST WOMAN PRESIDENT OF THE REPUBLIC

Dilma Rousseff foi eleita no segundo turno (31/10/2010)
Dilma Rousseff was elected in the second round (10/31/2010)

A posse de Dilma Rousseff (foto) será dia primeiro de janeiro de 2011, valendo ressaltar que ela já estivera na Argélia (Argel), de 06 a 09 de setembro de 2003, quando era Ministra das Minas e Energia, chefiando comitiva diplomática, técnica e empresarial brasileira e colheu resultados positivos em matéria de política, cooperação e comércio, representando o Presidente Luiz Inácio Lula da Silva.

Possession of Dilma Rousseff (photo) will be in January 01, 2011, is worth highlighting that she has been in Algeria (Algiers), 06 to September 9, 2003, when he was Minister of Mines and Energy, leading diplomatic delegation, technical and Brazilian business and reaped positive policy, cooperation and trade, representing the President Luiz Inacio Lula da Silva.

A PRIMEIRA FALA DA MULHER MAIS PODEROSA DO BRASIL DEPOIS DE ANUNCIADA SUA VITÓRIA
FIRST SPEECH OF MOST POWERFUL WOMEN OF BRAZIL AFTER HIS VICTORY ANNOUNCED

No primeiro pronunciamento público, imediatamente à divulgação oficial de sua vitória (56,05%), a Presidente eleita Dilma Rousseff agradeceu ao povo brasileiro, e disse que defenderá a Constituição e a democracia, bem como enfatizará assistência aos mais pobres, a liberdade de imprensa e de manifestações religiosas, paz social, os direitos humanos, destacando que lutará para que as mulheres sejam mais valorizadas no mercado de trabalho, tendo, ainda, pregado o respeito à oposição.

In the first public pronouncement, immediately upon official release of his victory (56,05%), President-elect Dilma Rousseff thanked the Brazilian people, and said it will defend the constitution and democracy, and will emphasize assistance to the poor, freedom of press and religious expression, peace social, human rights, stressing that he will fight for women to be more valued in the labor market, and it also has preached respect for the opposition.

Que Deus continue a abençoá-las rica e poderosamente ao redor do globo, é a contínua oração de +Dom Moysés Barbosa (foto acima), Presidente do Ministério Evangélico Internacional Valorizando a Vida!

May God continue to bless them rich and powerful around the globe. is the constant prayer of +Don Moyses Barbosa (photo above), President of International Evangelical Ministry Valuing the Life!

Falando a jornalistas, +Dom Moysés declarou: “Na primeira fala após o resultado oficial, a Presidente eleita confirmou seus compromissos, assegurando ações em perfeita harmonia com os princípios deste Ministério “Valorizando a Vida”, como assistência aos carentes, paz e justiça social, liberdade religiosa e de imprensa e valores fundamentais da pessoa humana”.

Speaking to reporters, +Don Moyses said: “The first speech after the official result, the President-elect has confirmed its commitment by ensuring actions in perfect harmony with the principles of this Ministry “Valuing the Life”, as assistance to the needy, peace and social justice, religious freedom and fundamental human values”.


PRESIDENTE DO BRASIL: “TEMOS UMA DÍVIDA ENORME COM O POVO AFRICANO”
BRAZIL'S PRESIDENT: “WE HAVE A HUGE DEBT WITH THE AFRICAN PEOPLE”

Em seu programa de rádio “CAFÉ COM O PRESIDENTE”, do dia 27/07/2010, o Presidente Luiz Inácio Lula da Silva (foto), do Brasil, disse que há uma dívida do Brasil com a África que nunca vai poder ser paga em dinheiro. Afirmou textualmente o Presidente, em fala que foi divulgada também pela página do Palácio do Planalto na internet:

On his radio program “BREAKFAST WITH THE PRESIDENT”, the day 27/07/2010 The President Luiz Inacio Lula da Silva (photo), of Brazil, said there was a debt of Brazil and Africa that will never be paid in cash. Literally said the president, in speech that was also released by the page from the Presidential Palace on the Internet:

“É importante a gente nunca esquecer que nós ficamos 380 anos praticando escravidão neste país. O Brasil foi o último país do mundo a abolir a escravidão. Acho que nós temos uma dívida enorme com o continente africano, com o povo africano. É uma dívida que a gente nunca vai poder pagar em dinheiro. A gente vai poder pagar em solidariedade, em ajuda humanitária, em ajuda ao desenvolvimento, em ajuda no conhecimento científico e tecnológico que o Brasil tem a ajudar o povo da África. Assim como o Brasil, todos aqueles que conseguiram crescer colocando em prática a política, eu diria, intolerável da escravidão”.

“It's important we never forget that we were 380 years practicing slavery in this country. Brazil was the last country to abolish slavery. I think we have a huge debt to the African continent with the African people. It is a debt we will never be able to pay in cash. We will be able to pay in solidarity in humanitarian assistance in development aid, aid in the scientific and technological knowledge that Brazil has to help the people of Africa. Like Brazil, those who managed to grow by putting into practice the policy, I would say, intolerable slavery”.


BRASIL E ARGÉLIA - ATOS BILATERAIS
BRAZIL AND ALGERIA - BILATERAL ACTS

Dois atos foram assinados entre Brasil e Argélia durante a visita do Ministro dos Negócios Estrangeiros do país africano, Mourad Medelci, que esteve no Brasil em 19/07/10.

Two acts have been signed between Brazil and Algeria during the visit of Minister of Foreign Affairs of the African country, Mourad Medelci, who came in Brazil on 19/07/10.

Memorando de Entendimento entre o Governo da República Federativa do Brasil e o Governo da República Argelina Democrática e Popular para o Estabelecimento de Mecanismo de Diálogo Estratégico e Ajuste Complementar ao Acordo de Cooperação Científica, objetivando implementação do projeto “fortalecimento da pecuária leiteira na Argélia”.

Memorandum of Understanding between the Government of the Federative Republic of Brazil and the Government of the People's Democratic Republic for the Establishment of Strategic Dialogue Mechanism and the Supplementary Agreement on Scientific Cooperation, aiming at implementation of the project “Strengthening of dairy cattle breeding in Algeria”.


HISTÓRIA ATRAVÉS DA FOFOGRAFIA
HISTORY THROUGH PHOTOGRAPHY

Chanceler Brasileiro - Visita Oficial à Argélia
Brazilian Foreign Minister - Official visit to Argelia

O Ministro das Relações Exteriores do Brasil, Embaixador Celso Amorim (foto), iniciou em 17/02/05 visita oficial a vários países árabes, entre os quais a Tunísia e ARGÉLIA. A viagem, que se estendeu até o dia 26/02/05 serviu para dar continuidade ao trato de alguns temas bilaterais e, também, à preparação da Cúpula de Chefes de Estado e de Governo da América do Sul e dos Países Árabes, programado para Brasília (Brasil) nos dias 10 e 11/05/05.

The Foreign Minister of Brazil, Ambassador Celso Amorim (photo), on 02/17/2005 started an official visit to several Arab countries, including Tunisia and Algeria. The trip, which lasted until the day 26.2.2005 served to continue the treatment of some bilateral issues and also the preparation of the Summit of Heads of State and Government of South American and Arab Countries, scheduled to Brasilia (Brazil) on 10 and 11/05/05.


EXPOSIÇÃO PICHA CHEGA AO BRASIL E DESTACA UNIVERSO DAS HISTÓRIAS EM QUADRINHOS AFRICANAS
EXPOSURE PICHA ARRIVES IN BRAZIL AND EMPHASIZES THE UNIVERSE OF AFRICAN COMICS

A Exposição, de 15/10 a 8/11/09, no Museu Afro-Brasil, na Av Pedro Álvares Cabral (Ibirapuera), em São Paulo. PICHA na língua Swahili, ou suali, quer dizer “desenho” e é uma corruptela da palavra inglesa “picture”, imagem.

The Exhibition of the 15/10 8/11/09 Museum in Afro-Brazil, Av Pedro Alvares Cabral (Ibirapuera), in São Paulo. PICHA in the Swahili language, or sual means “design” and is a corruption of the English word “picture” image.

A inédita Exposição Picha, apresentou obras de roteiristas e desenhistas de 16 países do Continente Africano, entre os quais Nigéria, Benin, Argélia e África do Sul. Uma importante reunião de originais de desenhos, álbuns, revistas e publicações de jornais e revistas, e ainda banco de dados com informações sobre desenhistas, chargistas e caricaturistas.

The unprecedented exposure Picha, presented works by writers and artists from 16 countries from Africa, including Nigeria, Benin, Algeria and South Africa An important meeting of original drawings, books, journals and newspapers and magazines, and has database with information on designers, cartoonists and caricaturists.


COOPERAÇÃO
COOPERATION

MOÇAMBIQUE tem um déficit em arroz de cerca de 340.000 toneladas anuais, que está sendo, em parte, suprido com apoio do governo do JAPÃO, quer com a oferta de alimentos quer na ajuda à produção na região sul moçambicana.

MOZAMBIQUE has a rice deficit of about 340,000 tons annually, which is partly supplied to support the Government of Japan, and about the availability of food aid or in production in southern Mozambique.

A Agência Japonesa para a Cooperação Internacional está também envolvida em projetos de aumento da cultura de arroz (e de outras culturas, como o feijão) noutras áreas do país da costa oriental da África Austral.

The Japanese Agency for International Cooperation is also involved in projects to increase the cultivation of rice (and other crops such as beans) elsewhere in the country the east coast of southern Africa.

O BRASIL e a ARGÉLIA são outros países que apoiam Moçambique no aumento da produção agrícola, especialmente na do arroz.

The BRAZIL ALGERIA and other countries are supporting Mozambique in increased agricultural production, especially in rice.


ARGÉLIA: BRASIL SUGERE MAIOR COOPERAÇÃO
ALGERIA: BRAZIL SUGGESTS INCREASED COOPERATION


ABDLAZIZ

AMORIM

O ministro das Relações Exteriores do Brasil, Celso Amorim, foi recebido dia 22/06/09 em Argel, pelo presidente da Argélia, Abdelaziz Bouteflika, com quem discutiu a possibilidade de uma “parceria renovada” entre o Brasil e o país africano. A parceria teria por objetivo aumentar a cooperação bilateral nas áreas de desenvolvimento industrial e produção agrícola.

The Foreign Minister of Brazil, Celso Amorim, met in Algiers 22/06/09 days, the president of Algeria, Abdelaziz Bouteflika, with whom he discussed the possibility of a “renewed partnership” between Brazil and African countries. The partnership was aimed at increasing bilateral cooperation in the areas of industrial development and agricultural production.


Agradecemos suas visitas. Venham novamente.
Thanks for visiting. Come again.
Agradecemos une visite. Venham à nouveau.
شكرا لهذه الزيارات. يأتي مرة أخرى.


 

 

“... o Senhor teu Deus é contigo por onde quer que andares” (Josué 1, 9)
“... The Lord your God is with you wherever you for floors” (Joshua 1, 9)

IMPORTANTE
IMPORTANT

As estatísticas das visitas a esta página registram, em todos os continentes, milhares de visualizações sem identificação da origem. Colabore conosco, passando-nos um E-Mail informando seu país, uma vez só, se possível no primeiro acesso a qualquer dos nossos conteúdos. Aproveite e nos mande uma sugestão. Assim poderemos divulgar dados mais precisos quanto ao nosso alcance. Ficaremos gratos e estaremos orando por sua vida.

The statistics of visits to this page book, on all continents, thousands of impressions without identifying the source. Collaborate with us, passing us an e-mail stating your country, once, if possible in the first access to any of our content. So we may disclose more detailed data as we can. Enjoy and send us a suggestion. We will be grateful and will be praying for your life.