MINISTÉRIO EVANGÉLICO INTERNACIONAL VALORIZANDO A VIDA!
INTERNATIONAL EVANGELIC MINISTRY VALUING THE LIFE!
= PAÍSES ALCANÇADOS PELO MINISTÉRIO =
= COUNTRIES IMPACTED =


= Açores =
= Azores =
Temos recebido muitas visitas dos açorianos e ficamos felizes, pois com este fato, todos os países lusófonos ficam integrados ao Ministério Evangélico Internacional Valorizando a Vida!, que tem sua direção no Brasil, onde a lingua portuguesa é a oficial.
We have received many visits from the Azores and we are happy because with this fact, all speaking countries are integrated into the International Evangelical Ministry Valuing the Life!, which has its direction in Brazil, where Portuguese is the official language.

Como nossa homenagem ao valoroso povo açoriano, aqui estampamos, com muito prazer, a pedido, a bandeira dos Açores: uma bela imagem, sobressaindo-se um Açor em pleno voo (os Açores são espécie de ave de rapina que foram encontrados em grande quantidade quando da descoberta do arquipélago, que acabou recebendo o nome de Açores).
As our tribute to the valiant people of the Azores, here printed, with great pleasure, on request, the flag of the Azores: a beautiful image, standing up a Goshawk in flight (the Azores are a species of bird of prey found in large quantities when the discovery of the archipelago, which won the name of the Azores).
PEQUENO HISTÓRICO
LITTLE HISTORY
Os Açores, oficialmente designados por Região Autônoma dos Açores (de língua portuguesa), são um arquipélago transcontinental e um território autônomo da República Portuguesa, com 2.333 km2, situado no Atlântico nordeste, dotado de autonomia política e administrativa consubstanciada no Estatuto Político-Administrativo da Região Autônoma dos Açores.
The Azores, officially designated by the Autonomous Region of Azores (Portuguese language), with 2.333 km2, is a transcontinental island and an autonomous territory of the Portuguese Republic, located in the northeast Atlantic, gifted with political and administrative autonomy embodied in political and administrative statute of the Azores Autonomous Region.
Os Açores, embora situando-se precisamente sobre a Dorsal Média Atlântica, devido à sua proximidade com o continente europeu e à sua integração política na República Portuguesa e na União Europeia é geralmente englobado na Europa.
The Azores, while standing precisely on the Mid-Atlantic Ridge due to its proximity to mainland Europe and its integration policy in the Portuguese Republic and the European Union is usually enclosed in Europe.
Não se sabe com precisão a data da descoberta do arquipélago, porém assegura-se que foi na mesma época da descoberta das ilhas da Madeira, que se deu entre 1417 e 1427, segundo os dados mais aceitos.
No one knows the exact date of discovery of the archipelago, but ensures that at that time was the discovery of Madeira, which occurred between 1417 and 1427, according to the most accepted.
O comércio entre Brasil e o arquipélago dos Açores começou efetivamente no longínquo ano de 1736, e na atualidade está muito evoluindo, e em escala crescente, tanto é que de há muito foi criada a Câmara de Comércio Brasil-Açores, valendo ressaltar o vinho açoriano, que o Brasil e muitos outros países importam.
Trade between Brazil and the Azores actually began in the distant year of 1736, and at present is very evolved, and increasingly, so much that was created long ago the Chamber of Commerce Brazil-Azores, is worth highlighting the Azorean wine, that Brazil and many other countries import.
É prazeroso e por isso ressaltamos que no Brasil existem colônias de descendentes de açorianos, em vários lugares, mas principalmente em São Paulo e no Rio de Janeiro.
It is pleasurable and therefore we emphasize that in Brazil there are descendants of azorean settlements in several places, but mainly in Sao Paulo and Rio de Janeiro.


MAPA DO ARQUIPÉLAGO DOS AÇORES E NO GLOBO À ESQUERDA SUA LOCALIZAÇÃO NO CONTEXTO GEOGRAFICO MUNDIAL
MAP OF THE ARCHIPELAGO AZORES AND IN GLOBE LEFT HIS LOCATION IN THE WORLD GEOGRAPHIC CONTEXT

A Universidade dos Açores foi fundada em 1976 e tem sede na cidade de Ponta Delgada, principal centro urbano da Região Autônoma dos Açores e uma de suas capitais-regionais, sendo constituída por dez Departamentos e duas Escolas Superiores de Enfermagem.
The University of the Azores was founded in 1976 and is headquartered in the city of Ponta Delgada, the main urban center of the Azores Autonomous Region and one of its capital-regional, consists of ten Departments and two Schools of Nursing.

Lagoa do Caldeirão - Ilha do Corvo, a mais afastada do grupo de ilhas onde ficam os centros administrativos do arquipélago
Cauldron Lagoon - island of Corvo, the most distant group of islands where are the administrative centers of the archipelago.

Abaixo estão imagens das três cidades capitais-regionais
Below are pictures of the three cities regional-capital
ANGRA DO HEROISMO


HORTA


PONTA DELGADA


BRASIL TEM PRIMEIRA MULHER NA PRESIDÊNCIA DA REPÚBLICA
BRAZIL HAS FIRST WOMAN PRESIDENT OF THE REPUBLIC
Dilma Rousseff foi eleita no segundo turno (31/10/2010)
Dilma Rousseff was elected in the second round (10/31/2010)


No Brasil, sede do Ministério Evangélico Internacional Valorizando a Vida!, liderado por +Dom Moysés Barbosa, Dilma Roussef é a primeira mulher a ocupar a Presidência da República, nos 510 anos de história do país sul-americano, e será empossada dia primeiro de janeiro de 2011. O Brasil foi descoberto pelos portugueses no dia 22 de abril de 1500.
In Brazil, the headquarters of the International Evangelical Ministry Valuing the Life!, Led by +Don Moyses Barbosa, Dilma Roussef is the first woman to hold the presidency, in the 510-year history of the South American country, possession in January 01, 2011. Brazil was discovered by the Portuguese on April 22, 1500.

Cerca de três milhões de brasileiros vivem fora do país, sendo que mais de 200.000 aptos a votar, mas nem todos se cadastraram segundo dados divulgados na Internet, sendo que no segundo turno o comparecimento às urnas foi maior do que no primeiro: não conseguimos determinar com exatidão o percentual de mulheres, pois as informações são divergentes.
About three million Brazilians living outside the country, with more than 200,000 eligible to vote, but not all have registered according to data released on the Internet, while in the second round, the turnout was higher than the first: we can not determine exactly the percentage of women, because the information is conflicting.
O que se sabe, com bastante clareza, é que as mulheres que votaram fora do Brasil, de modo geral, apoiaram Dilma Rousseff, enfatizando o item coragem: “Alguém duvida que Dilma traz na bagagem muita coragem?”, uma oportunidade para eleger a primeira Presidente do Brasil que não poderia deixar passar, pois as pesquisas apontavam para ela.
What is known, quite clearly, is that women who voted outside Brazil, in general, supported Dilma Rousseff, emphasizing the courage item: “Does anyone doubt that Dilma brings with him a lot of courage?”, an opportunity to elect the first President of Brazil that could not pass up, as research has pointed to it.
O Teatro Casa Grande, no Rio de Janeiro (Brasil), palco de momentos importantes da história brasileira, foi o local escolhido para um ato de apoio à candidata Dilma Rousseff, no dia 18 de outubro de 2010, quando muitos artistas e intelectuais estiveram presentes, em defesa da candidata à presidência.
In the Theater Casa Grande, Rio de Janeiro (Brazil), host of important moments in Brazilian history, was the venue for an act to support the candidate Dilma Rousseff, on October 18, 2010, when many artists and intellectuals were present in defense the presidential candidate.
No Brasil, em todos os segmentos comunitários Dilma Rousseff conquistou muitos votos, até mesmo da comunidade evangélica, de onde alguns comentaristas acreditavam que não sairia expressiva votação para ela.
In Brazil, all community segments Dilma Rousseff won many votes, even the evangelical community, where some commentators believed would not vote for her expressive.

Na foto acima ela está com o Bispo Manoel Ferreira (representante da Comunidade Evangélica), com quem assumiu compromisso de, vindo a ser eleita, deixar a critério do Poder Legislativo o debate dos temas do PNDH-3 que, face ao rumo que vêm tomando afrontam a fé dos evangélicos.
In the photo above she is with Bishop Manoel Ferreira (Representative of the Evangelical Community), who has taken commitment, been elected to leave the discretion of the Legislature the debate of the issues PNDH-3 that seen the direction we are taking an affront to the evangelical faith.

Reunida em Brasília, dia 13 de maio de 2010, na 48ª Assembleia Geral, a Conferência Nacional dos Bispos do Brasil - CNBB, a respeito dos pontos polêmicos do PNDH-3, não emitiu posição radical, já que não houve rejeição integral ao documento pois, conforme afirmado em janeiro em nota da CNBB, foram encontrados “elementos de consenso que podem e devem ser implementados imediatamente”, com o que foi reduzida a aversão à Dilma entre os católicos e alguns outros segmentos religiosos.
Meeting in Brasilia, May 13, 2010, at the 48th General Assembly, the National Conference of Bishops of Brazil - CNBB, about the controversial points of NHRP-3 (acronym in English), did not deliver radical position, since there was no rejection of the full document because, as stated in the note on January CNBB, found “elements of consensus that can and should be implemented immediately”, which was reduced with the aversion to Dilma among Catholics and some other religious segments.

Dilma Rousseff saiu do último debate com seu opositor no segundo turno, na noite do dia 29/10/2010, dizendo-se satisfeita com sua trajetória na campanha eleitoral, chegando a dizer: “Creio que fechamos essa parte da campanha eleitoral com chave de ouro”.
Dilma Rousseff left the last debate with his opponent in the runoff, on the night of 29/10/2010, saying it was satisfied with his performance during the election campaign and even said: “I believe that we close this part of the campaign with a flourish”.
E fechou mesmo, pois Dilma Rousseff foi eleita Presidenta e, como dito acima, tomará posse em janeiro de 2011, recebendo o importante cargo do Presidente Luiz Inácio Lula da Silva, foto abaixo, que encerra dois mandatos consecutivos.
And even closed, Dilma Rousseff was elected President and, as say above, takes office in January 2011, getting the important post of President Luiz Inacio Lula da Silva, photo below, terminating two consecutive terms.

O PRESIDENTE DO BRASIL QUE ENCERRA O MANDATO VOTOU, NA PARTE DA MANHÃ, EM SÃO BERNARDO DO CAMPO (SÃO PAULO)
THE PRESIDENT OF BRAZIL COMPLETES THE MANDATE THAT VOTED ALSO ON THE MORNING, IN SÃO BERNARDO DO CAMPO (SAO PAULO)

Ela estará à frente de mais de 192 milhões de pessoas - quinta maior população do planeta, todos confiando na já reconhecida capacidade das mulheres, valendo notar que ao votar em Porto Alegre, bem cedo, Dilma saiu da cabine fazendo o sinal da vitória (foto acima).
She will be in front of more than 192 million people - the fifth largest population of the planet, all relying on the already known capacity of women, worth noting that by voting in Porto Alegre, very early, Dilma left the booth doing the victory sign (photo above).
Ela é filha de pai búlgaro, nascida em Belo Horizonte, e sua trajetória de vida sempre foi de muita coragem e determinação, e se preparou devidamente, apegando-se aos estudos, para que pudesse vencer na vida por seu esforço: e venceu, sendo hoje a mulher mais poderosa do Brasil, este país continental.
She is the daughter of a Bulgarian, born in Belo Horizonte, and his life story has always been a lot of courage and determination, and prepared properly, clinging to their studies, they could succeed in life because of her efforts, and won, being Today the most powerful woman in Brazil, this continental country.
Cumprimentemos a nova Presidente, todas as mulheres do Brasil, daqui deste país e de todas as nações ao redor do globo, que a cada dia que passa não apenas mostram, mas consolidam mais e mais suas capacidades para assumir as mais importantes funções na vida comunitária.
We congratulate new President, all the women of Brazil, here in this country and in all nations around the globe, that each day that passes not only show, but more and more consolidated their abilities to take on the most important functions in life under community.
A PRIMEIRA FALA DA MULHER MAIS PODEROSA DO BRASIL DEPOIS DE ANUNCIADA SUA VITÓRIA
FIRST SPEECH OF MOST POWERFUL WOMEN OF BRAZIL AFTER HIS VICTORY ANNOUNCED

No primeiro pronunciamento público, imediatamente à divulgação oficial de sua vitória (56,05%), a Presidente eleita Dilma Rousseff agradeceu ao povo brasileiro, e disse que defenderá a Constituição e a democracia, bem como enfatizará assistência aos mais pobres, a liberdade de imprensa e de manifestações religiosas, paz social, os direitos humanos, destacando que lutará para que as mulheres sejam mais valorizadas no mercado de trabalho, tendo, ainda, pregado o respeito à oposição.
In the first public pronouncement, immediately upon official release of his victory (56,05%), President-elect Dilma Rousseff thanked the Brazilian people, and said it will defend the constitution and democracy, and will emphasize assistance to the poor, freedom of press and religious expression, peace social, human rights, stressing that he will fight for women to be more valued in the labor market, and it also has preached respect for the opposition.

Que Deus continue a abençoá-las rica e poderosamente ao redor do globo, é a contínua oração de +Dom Moysés Barbosa (foto acima), Presidente do Ministério Evangélico Internacional Valorizando a Vida!
May God continue to bless them rich and powerful around the globe. is the constant prayer of +Don Moyses Barbosa (photo above), President of International Evangelical Ministry Valuing the Life!
Falando a jornalistas, +Dom Moysés declarou: “Na primeira fala após o resultado oficial, a Presidente eleita confirmou seus compromissos, assegurando ações em perfeita harmonia com os princípios deste Ministério “Valorizando a Vida”, como assistência aos carentes, paz e justiça social, liberdade religiosa e de imprensa e valores fundamentais da pessoa humana”.
Speaking to reporters, +Don Moyses said: “The first speech after the official result, the President-elect has confirmed its commitment by ensuring actions in perfect harmony with the principles of this Ministry “Valuing the Life”, as assistance to the needy, peace and social justice, religious freedom and fundamental human values”.
OS AÇORES TÊM ATRAÇÕES APRECIADAS POR TODAS AS NACIONALIDADES
THE AZORES HAS ATTRACTION APPRECIATED BY ALL NATIONALITIES
Há locais nos Açores que, pelas mais diferentes feições, despertam a atenção de turistas de todos os países ao redor do globo, os quais estaremos estampando aqui prazerosamente.
There are places in the Azores who, through bathing suits different features, attract the attention of tourists from all countries around the globe, which will be published here happily.
ILHA DE SÃO MIGUEL
SAO MIGUEL ISLAND



ILHA DO FAIAL
ISLAND OF THE FAIAL

PRAIA DA FAJÃ
BEACH FAJÃ

PRAIA DO ALMOXARIFE
ALMOXARIFE BEACH

FREGUESIA DA FETEIRA
PARISH OF THE FETEIRA

Convento de São Francisco, na Vila do Porto, capital da Ilha de Santa Maria, a mais antiga povoação do arquipélago, onde está o Pico Alto, com 600 metros, quase no centro da ilha, de onde se vê uma linda panorâmica do lado oriental.
Convent of San Francisco, in Vila do Porto, capital of the island of Santa Maria, the oldest settlement in the archipelago, where the High Peak, 600 meters, almost in the center of the island, where you can see a panoramic view of the eastern side.

UMA IMAGEM SINGULAR
AN IMAGE SINGULAR

LAGOA DAS SETE CIDADES
LAKE OF THE SEVEN CITIES

+Dom Moysés Barbosa (foto), Presidente do Ministério Evangélico Internacional Valorizando a Vida!, está impressionado com as belezas naturais do arquipélago dos Açores.
+Don Moyses Barbosa (photo), President of the International Evangelical Ministry Valuing the Life!, is impressed with the natural beauty of the archipelago of the Açores.
Se um dos nossos internautas apresentar sugestão de imagem para inserir aqui, fique à vontade, pois examinaremos com muito carinho e atenção.
If one of our surfers want to submit suggestion to insert image here, feel free, because we will examine with great care and attention.
DIRETORA DAS COMUNIDADES DOS AÇORES VISITOU O BRASIL
DIRECTOR OF COMMUNITIES THE AZORES VISITED BRAZIL
A diretora regional das Comunidades dos Açores, Rita Dias, iniciou no dia 03 de dezembro de 2009 uma visita às comunidades açorianas dos Estados de Santa Catarina, Rio Grande do Sul, São Paulo e Rio de Janeiro, do Brasil.
The regional director of Communities in the Azores, Rita Dias, began on December 3, 2009 a visit to the Azorean communities of the States of Santa Catarina, Rio Grande do Sul, Sao Paulo and Rio de Janeiro, Brazil.
Participou de jantar comemorativo do décimo aniversário da Casa dos Açores da Ilha, em Santa Catarina, estado no qual manteve reuniões de trabalho com a Universidade Federal de Santa Catarina, com o Núcleo de Estudos Açorianos e com Instituto Histórico e Geográfico, além de visitar diversas instituições que promovem a identidade açoriana, presente ali há mais de 250 anos.
Participated in commemorating the tenth anniversary dinner of the House of the Azores Island, Santa Catarina, state in which meetings held with the Federal University of Santa Catarina, with the Center for Studies and History and Geography Institute Azorianos, visited several institutions that promote the Azorean identity, present there for more than 250 years.

Na foto, a diretora Rita Dias, com o Superintendente da Fundação Cultural de Florianópolis Franklin Cascaes, Professor Rodolfo Joaquim Pinto da Luz, que folheia livro que lhe foi presenteado por ela.
In the photograph, the director Rita Dias, with the Superintendent of the Cultural Foundation of Florianopolis Franklin Cascaes, Teacher Rodolfo Joaquim Pinto da Luz, who flips through the book which was presented by her.
BRASIL TEVE EXPOSIÇÃO DOS AÇORES
BRAZIL HAD THE AZORES EXHIBITION

No período de 04 a 31 de agosto de 2010, realizou-se no Brasil (São José - Florianópolis), uma exposição fotográfica de Joi Cletison, com dezessete imagens coloridas e ampliadas do Arquipélago dos Açores, promoção da Secretaria de Cultura e Arte da Universidade de Santa Catarina.
In the period from 04 to 31 August 2010, held in Brazil (São José - Florianopolis), a photography exhibition by Joi Cletison, with seventeen color images and expanded in the Azores, promotion of the Secretariat of Culture and Arts of the University of Santa Catarina.
A exposição foi montada para comemorar os 260 anos da chegada dos açorianos para povoar o sul do Brasil, especificamente Santa Catarina, valendo ressaltar que o autor das fotos atua há mais de 25 anos e já apresentou seu trabalho inúmeras vezes no Brasil e no exterior.
The exhibition was mounted to commemorate the 260 years since the arrival of the azorean to populate the south of Brazil, specifically Santa Catarina , is worth highlighting that the author of the photos has been operating for over 25 years and has presented his work several times in Brazil and Pool.
Agradecemnos suas visitas Venham novamente.
Thanks for your visits. Come again.
“... o Senhor teu Deus é contigo por onde quer que andares” (Josué 1, 9)
“... The Lord your God is with you wherever you for floors” (Joshua 1, 9)
IMPORTANTE
IMPORTANT
As estatísticas das visitas a esta página registram, em todos os continentes, milhares de visualizações sem identificação da origem. Colabore conosco, passando-nos um E-Mail informando seu país, uma vez só, se possível no primeiro acesso a qualquer dos nossos conteúdos. Aproveite e nos mande uma sugestão. Assim poderemos divulgar dados mais precisos quanto ao nosso alcance. Ficaremos gratos e estaremos orando por sua vida.
The statistics of visits to this page book, on all continents, thousands of impressions without identifying the source. Collaborate with us, passing us an e-mail stating your country, once, if possible in the first access to any of our content. So we may disclose more detailed data as we can. Enjoy and send us a suggestion. We will be grateful and will be praying for your life.






























































